Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.74
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.74
Оригинал: ভোগের সময় পুনঃ ছুলি’ সংস্করি’ । কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция: бхогера самайа пунах̣ чхули’ сам̇скари’ кр̣шн̣е самарпан̣а каре мукха чхидра кари’
Синонимы: бхогера-самайа — во время подношения бхоги; чхули’ — отрубив; сам̇скари’ — очистив; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра-кари’ — сделав отверстие.
Перевод: «Когда наступает время подношения бхоги, он отрубает у кокосов верхушки и очищает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он подносит их Господу Кришне».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.75
Оригинал: কৃষ্ণ সেই নারিকেল-জল পান করি’ । কভু শূন্য ফল রাখেন, কভু জল ভরি’ ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция: кр̣шн̣а сеи на̄рикела-джала па̄на кари’ кабху ш́ӯнйа пхала ра̄кхена, кабху джала бхари’
Синонимы: кр̣шн̣а — Кришна; сеи — это; на̄рикела-джала — кокосовое молоко; па̄на-кари’ — выпивая; кабху — иногда; ш́ӯнйа — пустой; пхала-ра̄кхена — оставляет орех; кабху — иногда; джала-бхари’ — полный молока.
Перевод: «Господь Кришна пьет кокосовое молоко, иногда оставляя кокосы пустыми, а иногда — полными».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.76
Оригинал: জলশূন্য ফল দেখি’ পণ্ডিত — হরষিত । ফল ভাঙ্গি’ শস্যে করে সৎপাত্র পূরিত ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция: джала-ш́ӯнйа пхала декхи’ пан̣д̣ита — харашита пхала бха̄н̇ги’ ш́асйе каре сат-па̄тра пӯрита
Синонимы: джала-ш́ӯнйа — без молока; пхала — орех; декхи’ — увидев; пан̣д̣ита — Рагхава Пандит; харашита — ликующий; пхала-бха̄н̇ги’ — расколов кокос; ш́асйе — мякотью; каре — делает; сат-па̄тра — другой поднос; пӯрита — наполненный.
Перевод: Видя, что кокосовое молоко выпито, Рагхава Пандит очень радуется. Он тогда раскалывает скорлупу, достает мякоть и кладет ее на другой поднос.
>