Текст 72

এক এক ফলের মূল্য দিয়া চারিচারি পণ ।
দশক্রোশ হৈতে আনায় করিয়া যতন ॥ ৭২ ॥
эка эка пхалера мӯлйа дийа̄ ча̄ри-ча̄ри пан̣а
даш́а-крош́а хаите а̄на̄йа карийа̄ йатана
эка — за каждый плод; мӯлйа — цену; дийа̄ — заплатив; ча̄ри — по четыре паны (одна пана равняется двадцати гандам); даш́а — тридцать километров; хаите — за; а̄на̄йа — привозит; карийа̄ — с большим трудом.

Перевод:

«С большим трудом он достает кокосы, растущие за тридцать километров, заплатив за каждый плод по четыре паны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

প্রতিদিন পাঁচ-সাত ফল ছোলাঞা ।
সুশীতল করিতে রাখে জলে ডুবাইঞা ॥ ৭৩ ॥
прати-дина па̄н̇ча-са̄та пхала чхола̄н̃а̄
суш́ӣтала карите ра̄кхе джале д̣уба̄ин̃а̄
прати — каждый день; па̄н̇ча — пять семь; пхала — орехов; чхола̄н̃а̄ — срезав; су — охладить; ра̄кхе — хранит; джале — в воду; д̣уба̄ин̃а̄ — погрузив.

Перевод:

«Каждый день он берет с грозди пять или семь кокосов и кладет их в воду, чтобы они охладились».

Комментарий:

[]

Текст 74

ভোগের সময় পুনঃ ছুলি’ সংস্করি’ ।
কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
бхогера самайа пунах̣ чхули’ сам̇скари’
кр̣шн̣е самарпан̣а каре мукха чхидра кари’
бхогера — во время подношения бхоги; чхули’ — отрубив; сам̇скари’ — очистив; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра — сделав отверстие.

Перевод:

«Когда наступает время подношения бхоги, он отрубает у кокосов верхушки и очищает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он подносит их Господу Кришне».

Комментарий:

[]