Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.72
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.72
Оригинал: এক এক ফলের মূল্য দিয়া চারিচারি পণ । দশক্রোশ হৈতে আনায় করিয়া যতন ॥ ৭২ ॥
Транскрипция: эка эка пхалера мӯлйа дийа̄ ча̄ри-ча̄ри пан̣а даш́а-крош́а хаите а̄на̄йа карийа̄ йатана
Синонимы: эка-эка-пхалера — за каждый плод; мӯлйа — цену; дийа̄ — заплатив; ча̄ри-ча̄ри-пан̣а — по четыре паны (одна пана равняется двадцати гандам); даш́а-крош́а — тридцать километров; хаите — за; а̄на̄йа — привозит; карийа̄-йатана — с большим трудом.
Перевод: «С большим трудом он достает кокосы, растущие за тридцать километров, заплатив за каждый плод по четыре паны».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.73
Оригинал: প্রতিদিন পাঁচ-সাত ফল ছোলাঞা । সুশীতল করিতে রাখে জলে ডুবাইঞা ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция: прати-дина па̄н̇ча-са̄та пхала чхола̄н̃а̄ суш́ӣтала карите ра̄кхе джале д̣уба̄ин̃а̄
Синонимы: прати-дина — каждый день; па̄н̇ча-са̄та — пять-семь; пхала — орехов; чхола̄н̃а̄ — срезав; су-ш́ӣтала-карите — охладить; ра̄кхе — хранит; джале — в воду; д̣уба̄ин̃а̄ — погрузив.
Перевод: «Каждый день он берет с грозди пять или семь кокосов и кладет их в воду, чтобы они охладились».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.74
Оригинал: ভোগের সময় পুনঃ ছুলি’ সংস্করি’ । কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция: бхогера самайа пунах̣ чхули’ сам̇скари’ кр̣шн̣е самарпан̣а каре мукха чхидра кари’
Синонимы: бхогера-самайа — во время подношения бхоги; чхули’ — отрубив; сам̇скари’ — очистив; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра-кари’ — сделав отверстие.
Перевод: «Когда наступает время подношения бхоги, он отрубает у кокосов верхушки и очищает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он подносит их Господу Кришне».