Текст 71

বাটিতে কত শত বৃক্ষে লক্ষ লক্ষ ফল ।
তথাপি শুনেন যথা মিষ্ট নারিকেল ॥ ৭১ ॥
ва̄т̣ите ката ш́ата вр̣кше лакша лакша пхала
татха̄пи ш́унена йатха̄ мишт̣а на̄рикела
ва̄т̣ите — в его саду; ката — сколько сотен; вр̣кше — деревьев; лакша — миллионы орехов; татха̄пи — тем не менее; ш́унена — слушает; йатха̄ — где; мишт̣а — сладкие кокосы.

Перевод:

«Хотя у него сотни своих деревьев, дающих миллионы орехов, он у всех интересуется, где можно достать самые сладкие кокосы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

এক এক ফলের মূল্য দিয়া চারিচারি পণ ।
দশক্রোশ হৈতে আনায় করিয়া যতন ॥ ৭২ ॥
эка эка пхалера мӯлйа дийа̄ ча̄ри-ча̄ри пан̣а
даш́а-крош́а хаите а̄на̄йа карийа̄ йатана
эка — за каждый плод; мӯлйа — цену; дийа̄ — заплатив; ча̄ри — по четыре паны (одна пана равняется двадцати гандам); даш́а — тридцать километров; хаите — за; а̄на̄йа — привозит; карийа̄ — с большим трудом.

Перевод:

«С большим трудом он достает кокосы, растущие за тридцать километров, заплатив за каждый плод по четыре паны».

Комментарий:

[]

Текст 73

প্রতিদিন পাঁচ-সাত ফল ছোলাঞা ।
সুশীতল করিতে রাখে জলে ডুবাইঞা ॥ ৭৩ ॥
прати-дина па̄н̇ча-са̄та пхала чхола̄н̃а̄
суш́ӣтала карите ра̄кхе джале д̣уба̄ин̃а̄
прати — каждый день; па̄н̇ча — пять семь; пхала — орехов; чхола̄н̃а̄ — срезав; су — охладить; ра̄кхе — хранит; джале — в воду; д̣уба̄ин̃а̄ — погрузив.

Перевод:

«Каждый день он берет с грозди пять или семь кокосов и кладет их в воду, чтобы они охладились».

Комментарий:

[]