Текст 70

আর দ্রব্য রহু — শুন নারিকেলের কথা ।
পাঁচ গণ্ডা করি’ নারিকেল বিকায় তথা ॥ ৭০ ॥
а̄ра дравйа раху — ш́уна на̄рикелера катха̄
па̄н̇ча ган̣д̣а̄ кари’ на̄рикела вика̄йа татха̄
а̄ра — помимо других вещей; ш́уна — послушайте; на̄рикелера — историю о подношении кокосов; па̄н̇ча — ценой пять ганд; вика̄йа — продается; татха̄ — там.

Перевод:

«Что уж говорить о других вещах, послушайте хотя бы, как он предлагает Господу кокосы. Они продаются по пять ганд за штуку».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

বাটিতে কত শত বৃক্ষে লক্ষ লক্ষ ফল ।
তথাপি শুনেন যথা মিষ্ট নারিকেল ॥ ৭১ ॥
ва̄т̣ите ката ш́ата вр̣кше лакша лакша пхала
татха̄пи ш́унена йатха̄ мишт̣а на̄рикела
ва̄т̣ите — в его саду; ката — сколько сотен; вр̣кше — деревьев; лакша — миллионы орехов; татха̄пи — тем не менее; ш́унена — слушает; йатха̄ — где; мишт̣а — сладкие кокосы.

Перевод:

«Хотя у него сотни своих деревьев, дающих миллионы орехов, он у всех интересуется, где можно достать самые сладкие кокосы».

Комментарий:

[]

Текст 72

এক এক ফলের মূল্য দিয়া চারিচারি পণ ।
দশক্রোশ হৈতে আনায় করিয়া যতন ॥ ৭২ ॥
эка эка пхалера мӯлйа дийа̄ ча̄ри-ча̄ри пан̣а
даш́а-крош́а хаите а̄на̄йа карийа̄ йатана
эка — за каждый плод; мӯлйа — цену; дийа̄ — заплатив; ча̄ри — по четыре паны (одна пана равняется двадцати гандам); даш́а — тридцать километров; хаите — за; а̄на̄йа — привозит; карийа̄ — с большим трудом.

Перевод:

«С большим трудом он достает кокосы, растущие за тридцать километров, заплатив за каждый плод по четыре паны».

Комментарий:

[]