Текст 69

ইঁহার কৃষ্ণসেবার কথা শুন, সর্বজন ।
পরম পবিত্র সেবা অতি সর্বোত্তম ॥ ৬৯ ॥
ин̇ха̄ра кр̣шн̣а-сева̄ра катха̄ ш́уна, сарва-джана
парама-павитра сева̄ ати сарвоттама
ин̇ха̄ра — о его; кр̣шн̣а — служении Господу Кришне; катха̄ — повествование; ш́уна — послушайте; сарва — все люди; парама — в высшей степени чистое; сева̄ — служение; ати — очень; сарва — совершенное.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху сказал всем присутствующим: «Позвольте Мне рассказать о том, с какой чистой преданностью Рагхава Пандит служит Кришне. Служение Рагхавы Пандита в высшей степени чисто и совершенно».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 70

আর দ্রব্য রহু — শুন নারিকেলের কথা ।
পাঁচ গণ্ডা করি’ নারিকেল বিকায় তথা ॥ ৭০ ॥
а̄ра дравйа раху — ш́уна на̄рикелера катха̄
па̄н̇ча ган̣д̣а̄ кари’ на̄рикела вика̄йа татха̄
а̄ра — помимо других вещей; ш́уна — послушайте; на̄рикелера — историю о подношении кокосов; па̄н̇ча — ценой пять ганд; вика̄йа — продается; татха̄ — там.

Перевод:

«Что уж говорить о других вещах, послушайте хотя бы, как он предлагает Господу кокосы. Они продаются по пять ганд за штуку».

Комментарий:

[]

Текст 71

বাটিতে কত শত বৃক্ষে লক্ষ লক্ষ ফল ।
তথাপি শুনেন যথা মিষ্ট নারিকেল ॥ ৭১ ॥
ва̄т̣ите ката ш́ата вр̣кше лакша лакша пхала
татха̄пи ш́унена йатха̄ мишт̣а на̄рикела
ва̄т̣ите — в его саду; ката — сколько сотен; вр̣кше — деревьев; лакша — миллионы орехов; татха̄пи — тем не менее; ш́унена — слушает; йатха̄ — где; мишт̣а — сладкие кокосы.

Перевод:

«Хотя у него сотни своих деревьев, дающих миллионы орехов, он у всех интересуется, где можно достать самые сладкие кокосы».

Комментарий:

[]