Текст 67

এতেক কহিতে প্রভু বিহ্বল হইলা ।
লোক বিদায় করিতে প্রভু ধৈর্য ধরিলা ॥ ৬৭ ॥
этека кахите прабху вихвала ха-ила̄
лока вида̄йа карите прабху дхаирйа дхарила̄
этека — говоря это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вихвала — разволновался; лока — попрощаться с остальными преданными; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дхаирйа — сдержался.

Перевод:

Говоря это, Шри Чайтанья Махапрабху немного разволновался. Однако Ему предстояло еще попрощаться с другими преданными, поэтому Он подавил Свое волнение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 68

রাঘব পণ্ডিতে কহেন বচন সরস ।
‘তোমার শুদ্ধ প্রেমে আমি হই’ তোমার বশ ॥ ৬৮ ॥
ра̄гхава пан̣д̣ите кахена вачана сараса
‘тома̄ра ш́уддха преме а̄ми ха-и’ тома̄ра ваш́а’
ра̄гхава — Рагхаве Пандиту; кахена — говорит; вачана — слова; сараса — приветливые; тома̄ра — твоей; ш́уддха — чистой любовью; а̄ми — Я стал; тома̄ра — твой; ваш́а — должник.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился с ласковыми словами к Рагхаве Пандиту. Он произнес: «Я в долгу перед тобой за твою чистую любовь ко Мне».

Комментарий:

[]

Текст 69

ইঁহার কৃষ্ণসেবার কথা শুন, সর্বজন ।
পরম পবিত্র সেবা অতি সর্বোত্তম ॥ ৬৯ ॥
ин̇ха̄ра кр̣шн̣а-сева̄ра катха̄ ш́уна, сарва-джана
парама-павитра сева̄ ати сарвоттама
ин̇ха̄ра — о его; кр̣шн̣а — служении Господу Кришне; катха̄ — повествование; ш́уна — послушайте; сарва — все люди; парама — в высшей степени чистое; сева̄ — служение; ати — очень; сарва — совершенное.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху сказал всем присутствующим: «Позвольте Мне рассказать о том, с какой чистой преданностью Рагхава Пандит служит Кришне. Служение Рагхавы Пандита в высшей степени чисто и совершенно».

Комментарий:

[]