Текст 65
Оригинал:
তাঁর প্রেমে আনি’ আমায় করায় ভোজনে ।
অন্তরে মানয়ে সুখ, বাহ্যে নাহি মানে ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра преме а̄ни’ а̄ма̄йа кара̄йа бходжане
антаре ма̄найе сукха, ба̄хйе на̄хи ма̄не
Синонимы:
та̄н̇ра — своей любовью; а̄ни’ — приведя; а̄ма̄йа — Меня; кара̄йа — заставляет есть; антаре — внутри; ма̄найе — испытывает; сукха — счастье; ба̄хйе — внешне; на̄хи — не признаёт.
Перевод:
«Ее любовь заставляет Меня приходить туда и съедать все, что она приготовила. В сердце матушка понимает это и испытывает счастье, хотя внешне все отрицает».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
এই বিজয়া-দশমীতে হৈল এই রীতি ।
তাঁহাকে পুছিয়া তাঁর করাইহ প্ৰতীতি ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
эи виджайа̄-даш́амӣте хаила эи рӣти
та̄н̇ха̄ке пучхийа̄ та̄н̇ра кара̄иха пратӣти
Синонимы:
эи — в прошлый Виджая дашами; хаила — был; эи — такой случай; та̄н̇ха̄ке — у нее; пучхийа̄ — спросив; та̄н̇ра — ей; кара̄иха — внуши; пратӣти — веру.
Перевод:
«Последний раз подобное произошло в день Виджая-дашами. Можешь спросить у нее про тот случай, чтобы убедить ее, что Я действительно прихожу к ней».
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
এতেক কহিতে প্রভু বিহ্বল হইলা ।
লোক বিদায় করিতে প্রভু ধৈর্য ধরিলা ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
этека кахите прабху вихвала ха-ила̄
лока вида̄йа карите прабху дхаирйа дхарила̄
Синонимы:
этека — говоря это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вихвала — разволновался; лока — попрощаться с остальными преданными; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дхаирйа — сдержался.
Перевод:
Говоря это, Шри Чайтанья Махапрабху немного разволновался. Однако Ему предстояло еще попрощаться с другими преданными, поэтому Он подавил Свое волнение.
Комментарий:
[]