Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.64
Оригинал:
এইমত যবে করেন উত্তম রন্ধন ।
মোরে খাওয়াইতে করে উৎকণ্ঠায় রোদন ॥ ৬৪ ॥
মোরে খাওয়াইতে করে উৎকণ্ঠায় রোদন ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
эи-мата йабе карена уттама рандхана
море кха̄ойа̄ите каре уткан̣т̣ха̄йа родана
море кха̄ойа̄ите каре уткан̣т̣ха̄йа родана
Синонимы:
эи-мата — таким образом; йабе — когда; карена-уттама-рандхана — готовит вкусные яства; море — Меня; кха̄ойа̄ите — накормить; каре-уткан̣т̣ха̄йа-родана — от избытка чувств рыдает.
Перевод:
«Теперь, стоит ей приготовить для Меня что-нибудь вкусное, как от избытка чувств она начинает рыдать».
Следующие материалы:
Оригинал:
তাঁর প্রেমে আনি’ আমায় করায় ভোজনে ।
অন্তরে মানয়ে সুখ, বাহ্যে নাহি মানে ॥ ৬৫ ॥
অন্তরে মানয়ে সুখ, বাহ্যে নাহি মানে ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра преме а̄ни’ а̄ма̄йа кара̄йа бходжане
антаре ма̄найе сукха, ба̄хйе на̄хи ма̄не
антаре ма̄найе сукха, ба̄хйе на̄хи ма̄не
Синонимы:
та̄н̇ра-преме — своей любовью; а̄ни’ — приведя; а̄ма̄йа — Меня; кара̄йа-бходжане — заставляет есть; антаре — внутри; ма̄найе — испытывает; сукха — счастье; ба̄хйе — внешне; на̄хи-ма̄не — не признаёт.
Перевод:
«Ее любовь заставляет Меня приходить туда и съедать все, что она приготовила. В сердце матушка понимает это и испытывает счастье, хотя внешне все отрицает».
Оригинал:
এই বিজয়া-দশমীতে হৈল এই রীতি ।
তাঁহাকে পুছিয়া তাঁর করাইহ প্ৰতীতি ॥ ৬৬ ॥
তাঁহাকে পুছিয়া তাঁর করাইহ প্ৰতীতি ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
эи виджайа̄-даш́амӣте хаила эи рӣти
та̄н̇ха̄ке пучхийа̄ та̄н̇ра кара̄иха пратӣти
та̄н̇ха̄ке пучхийа̄ та̄н̇ра кара̄иха пратӣти
Синонимы:
эи-виджайа̄-даш́амӣте — в прошлый Виджая-дашами; хаила — был; эи-рӣти — такой случай; та̄н̇ха̄ке — у нее; пучхийа̄ — спросив; та̄н̇ра — ей; кара̄иха — внуши; пратӣти — веру.
Перевод:
«Последний раз подобное произошло в день Виджая-дашами. Можешь спросить у нее про тот случай, чтобы убедить ее, что Я действительно прихожу к ней».