Текст 63

ঈশানে বোলাঞা পুনঃ স্থান লেপাইল ।
পুনরপি গোপালকে অন্ন সমর্পিল ॥ ৬৩ ॥
ӣш́а̄не бола̄н̃а̄ пунах̣ стха̄на лепа̄ила
пунарапи гопа̄лаке анна самарпила
ӣш́а̄не — Ишану, слугу; бола̄н̃а̄ — позвав; пунах̣ — снова; стха̄на — место; лепа̄ила — очистил; пунарапи — еще раз; гопа̄лаке — Гопале; анна — вареный рис и тушеные овощи; самарпила — поднесла.

Перевод:

«Теряясь в догадках, матушка позвала слугу, Ишану, и попросила снова все помыть. Затем она сделала Гопале еще одно подношение».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 64

এইমত যবে করেন উত্তম রন্ধন ।
মোরে খাওয়াইতে করে উৎকণ্ঠায় রোদন ॥ ৬৪ ॥
эи-мата йабе карена уттама рандхана
море кха̄ойа̄ите каре уткан̣т̣ха̄йа родана
эи — таким образом; йабе — когда; карена — готовит вкусные яства; море — Меня; кха̄ойа̄ите — накормить; каре — от избытка чувств рыдает.

Перевод:

«Теперь, стоит ей приготовить для Меня что-нибудь вкусное, как от избытка чувств она начинает рыдать».

Комментарий:

[]

Текст 65

তাঁর প্রেমে আনি’ আমায় করায় ভোজনে ।
অন্তরে মানয়ে সুখ, বাহ্যে নাহি মানে ॥ ৬৫ ॥
та̄н̇ра преме а̄ни’ а̄ма̄йа кара̄йа бходжане
антаре ма̄найе сукха, ба̄хйе на̄хи ма̄не
та̄н̇ра — своей любовью; а̄ни’ — приведя; а̄ма̄йа — Меня; кара̄йа — заставляет есть; антаре — внутри; ма̄найе — испытывает; сукха — счастье; ба̄хйе — внешне; на̄хи — не признаёт.

Перевод:

«Ее любовь заставляет Меня приходить туда и съедать все, что она приготовила. В сердце матушка понимает это и испытывает счастье, хотя внешне все отрицает».

Комментарий:

[]