Текст 62

অন্নব্যঞ্জনপূর্ণ দেখি’ সকল ভাজনে ।
দেখিয়া সংশয় হৈল কিছু চমৎকার মনে ॥ ৬২ ॥
анна-вйан̃джана-пӯрн̣а декхи’ сакала бха̄джане
декхийа̄ сам̇ш́айа хаила кичху чаматка̄ра мане
анна — полны риса и тушеных овощей; декхи’ — увидев; сакала — все горшки; декхийа̄ — увидев; сам̇ш́айа — возникло сомнение; кичху — некоторое; чаматка̄ра — недоумение; мане — в уме.

Перевод:

«Когда же она увидела, что горшки по-прежнему полны риса и тушеных овощей, она не знала, что подумать».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

ঈশানে বোলাঞা পুনঃ স্থান লেপাইল ।
পুনরপি গোপালকে অন্ন সমর্পিল ॥ ৬৩ ॥
ӣш́а̄не бола̄н̃а̄ пунах̣ стха̄на лепа̄ила
пунарапи гопа̄лаке анна самарпила
ӣш́а̄не — Ишану, слугу; бола̄н̃а̄ — позвав; пунах̣ — снова; стха̄на — место; лепа̄ила — очистил; пунарапи — еще раз; гопа̄лаке — Гопале; анна — вареный рис и тушеные овощи; самарпила — поднесла.

Перевод:

«Теряясь в догадках, матушка позвала слугу, Ишану, и попросила снова все помыть. Затем она сделала Гопале еще одно подношение».

Комментарий:

[]

Текст 64

এইমত যবে করেন উত্তম রন্ধন ।
মোরে খাওয়াইতে করে উৎকণ্ঠায় রোদন ॥ ৬৪ ॥
эи-мата йабе карена уттама рандхана
море кха̄ойа̄ите каре уткан̣т̣ха̄йа родана
эи — таким образом; йабе — когда; карена — готовит вкусные яства; море — Меня; кха̄ойа̄ите — накормить; каре — от избытка чувств рыдает.

Перевод:

«Теперь, стоит ей приготовить для Меня что-нибудь вкусное, как от избытка чувств она начинает рыдать».

Комментарий:

[]