Текст 61

কিবা আমি অন্নপাত্রে ভ্রমে না বাড়িল !’
এত চিন্তি’ পাক-পাত্র যাঞা দেখিল ॥ ৬১ ॥
киба̄ а̄ми анна-па̄тре бхраме на̄ ба̄д̣ила!’
эта чинти’ па̄ка-па̄тра йа̄н̃а̄ декхила
киба̄ — или; а̄ми — я; анна — на блюдо; бхраме — по ошибке; на̄ — ничего не положила; эта — подумав так; па̄ка — кухонные горшки; йа̄н̃а̄ — сходив, проверила.

Перевод:

«Затем она опять подумала: „Возможно, я просто забыла положить еду на поднос“. С такими мыслями она отправилась на кухню проверить горшки».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 62

অন্নব্যঞ্জনপূর্ণ দেখি’ সকল ভাজনে ।
দেখিয়া সংশয় হৈল কিছু চমৎকার মনে ॥ ৬২ ॥
анна-вйан̃джана-пӯрн̣а декхи’ сакала бха̄джане
декхийа̄ сам̇ш́айа хаила кичху чаматка̄ра мане
анна — полны риса и тушеных овощей; декхи’ — увидев; сакала — все горшки; декхийа̄ — увидев; сам̇ш́айа — возникло сомнение; кичху — некоторое; чаматка̄ра — недоумение; мане — в уме.

Перевод:

«Когда же она увидела, что горшки по-прежнему полны риса и тушеных овощей, она не знала, что подумать».

Комментарий:

[]

Текст 63

ঈশানে বোলাঞা পুনঃ স্থান লেপাইল ।
পুনরপি গোপালকে অন্ন সমর্পিল ॥ ৬৩ ॥
ӣш́а̄не бола̄н̃а̄ пунах̣ стха̄на лепа̄ила
пунарапи гопа̄лаке анна самарпила
ӣш́а̄не — Ишану, слугу; бола̄н̃а̄ — позвав; пунах̣ — снова; стха̄на — место; лепа̄ила — очистил; пунарапи — еще раз; гопа̄лаке — Гопале; анна — вареный рис и тушеные овощи; самарпила — поднесла.

Перевод:

«Теряясь в догадках, матушка позвала слугу, Ишану, и попросила снова все помыть. Затем она сделала Гопале еще одно подношение».

Комментарий:

[]