Текст 6
Оригинал:
‘উপলভোগ’ লাগিলে করে বাহিরে বিজয় ।
হরিদাস মিলি’ আইসে আপন নিলয় ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
‘упала-бхога’ ла̄гиле каре ба̄хире вийаджа
харида̄са мили’ а̄исе а̄пана нилайа
Синонимы:
упала — во время подношения пищи, которое называется у́пала бхога; харида̄са — навестив Харидаса Тхакура; а̄исе — возвращается; а̄пана — к Себе домой.
Перевод:
Проведя некоторое время в храме, Шри Чайтанья Махапрабху во время подношения у́пала-бхоги выходил наружу. Затем Он навещал Харидаса Тхакура, после чего возвращался домой.
Комментарий:
В полдень, когда в месте, называемом бхога-вардхана-кхан̣д̣а, Господу Джаганнатхе делали подношение у́пала-бхога, Шри Чайтанья Махапрабху выходил из храма. Перед тем как покинуть храм, Господь Чайтанья, встав рядом с колонной Гаруды, возносил Джаганнатхе молитвы и кланялся. Затем Он отправлялся к Сиддха-бакуле, где жил Харидас Тхакур. Навестив Харидаса Тхакура, Господь возвращался в Свою комнату в доме Каши Мишры.
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
ঘরে বসি’ করে প্রভু নাম সঙ্কীর্তন ।
অদ্বৈত আসিয়া করে প্ৰভুর পূজন ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
гхаре васи’ каре прабху на̄ма сан̇кӣртана
адваита а̄сийа̄ каре прабхура пӯджана
Синонимы:
гхаре — сев в Своей комнате; каре — осуществляет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ма — чтение святых имен на четках; адваита — Адвайта Ачарья; а̄сийа̄ — придя; каре — совершает; прабхура — поклонение Господу.
Перевод:
Сидя в Своей комнате, Шри Чайтанья Махапрабху читал на четках святые имена. Поклониться Господу Чайтанье туда каждый день приходил Адвайта Ачарья.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
সুগন্ধি-সলিলে দেন পাদ্য, আচমন ।
সর্বাঙ্গে লেপয়ে প্রভুর সুগন্ধি চন্দন ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
сугандхи-салиле дена па̄дйа, а̄чамана
сарва̄н̇ге лепайе прабхура сугандхи чандана
Синонимы:
су — с ароматизированной водой; дена — подносит; па̄дйа — воду для омовения стоп; а̄чамана — воду для полоскания рта; сарва — все тело; лепайе — умащает; прабхура — Господа; су — благоуханной сандаловой пастой.
Перевод:
Адвайта Ачарья поклонялся Шри Чайтанье Махапрабху, поднося Ему ароматизированную воду для полоскания рта и омовения стоп. Потом Адвайта Ачарья умащал Его с ног до головы благоуханной сандаловой пастой.
Комментарий:
[]