Текст 5
Оригинал:
প্রথমাবসরে জগন্নাথ-দরশন ।
নৃত্যগীত করে দণ্ডপরণাম, স্তবন ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
пратхама̄васаре джаганна̄тха-дараш́ана
нр̣тйа-гӣта каре дан̣д̣а-паран̣а̄ма, ставана
Синонимы:
пратхама — утром; джаганна̄тха — созерцание Божества Господа Джаганнатхи; нр̣тйа — поет и танцует; дан̣д̣а — поклоны; ставана — молитвы.
Перевод:
Утром Шри Чайтанья Махапрабху шел в храм Господа Джаганнатхи. Он склонялся перед Господом и возносил Ему молитвы, танцевал и пел перед Ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
‘উপলভোগ’ লাগিলে করে বাহিরে বিজয় ।
হরিদাস মিলি’ আইসে আপন নিলয় ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
‘упала-бхога’ ла̄гиле каре ба̄хире вийаджа
харида̄са мили’ а̄исе а̄пана нилайа
Синонимы:
упала — во время подношения пищи, которое называется у́пала бхога; харида̄са — навестив Харидаса Тхакура; а̄исе — возвращается; а̄пана — к Себе домой.
Перевод:
Проведя некоторое время в храме, Шри Чайтанья Махапрабху во время подношения у́пала-бхоги выходил наружу. Затем Он навещал Харидаса Тхакура, после чего возвращался домой.
Комментарий:
В полдень, когда в месте, называемом бхога-вардхана-кхан̣д̣а, Господу Джаганнатхе делали подношение у́пала-бхога, Шри Чайтанья Махапрабху выходил из храма. Перед тем как покинуть храм, Господь Чайтанья, встав рядом с колонной Гаруды, возносил Джаганнатхе молитвы и кланялся. Затем Он отправлялся к Сиддха-бакуле, где жил Харидас Тхакур. Навестив Харидаса Тхакура, Господь возвращался в Свою комнату в доме Каши Мишры.
Текст 7
Оригинал:
ঘরে বসি’ করে প্রভু নাম সঙ্কীর্তন ।
অদ্বৈত আসিয়া করে প্ৰভুর পূজন ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
гхаре васи’ каре прабху на̄ма сан̇кӣртана
адваита а̄сийа̄ каре прабхура пӯджана
Синонимы:
гхаре — сев в Своей комнате; каре — осуществляет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ма — чтение святых имен на четках; адваита — Адвайта Ачарья; а̄сийа̄ — придя; каре — совершает; прабхура — поклонение Господу.
Перевод:
Сидя в Своей комнате, Шри Чайтанья Махапрабху читал на четках святые имена. Поклониться Господу Чайтанье туда каждый день приходил Адвайта Ачарья.
Комментарий:
[]