Текст 46
Оригинал:
তোমার ঘরে কীর্তনে আমি নিত্য নাচিব ।
তুমি দেখা পাবে, আর কেহ না দেখিব ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
тома̄ра гхаре кӣртане а̄ми нитйа на̄чиба
туми декха̄ па̄бе, а̄ра кеха на̄ декхиба
Синонимы:
тома̄ра — у тебя дома; кӣртане — во время совместного пения; а̄ми — Я; нитйа — каждый день; на̄чиба — буду танцевать; туми — ты; декха̄ — увидишь; а̄ра — другой; кеха — кто либо; на̄ — не увидит.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Каждый день устраивай совместное пение, и можешь быть уверен, что Я тоже буду танцевать с тобой. Увидеть Мой танец сможешь лишь ты, и никто больше».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
এই বস্ত্র মাতাকে দিহ’, এই সব প্রসাদ ।
দণ্ডবৎ করি’ আমার ক্ষমাইহ অপরাধ ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
эи вастра ма̄та̄ке диха’, эи саба праса̄да
дан̣д̣ават кари’ а̄ма̄ра кшама̄иха апара̄дха
Синонимы:
эи — эту одежду; ма̄та̄ке — передай Моей матушке, Шачидеви; эи — все эти остатки трапезы Джаганнатхи; дан̣д̣ават — поклонившись; а̄ма̄ра — Мое; кшама̄иха — попроси простить; апара̄дха — прегрешение.
Перевод:
«Возьми эту одежду и прасад от Господа Джаганнатхи и передай Моей матушке, Шачидеви. Поклонись ей и попроси ее простить Мое прегрешение».
Комментарий:
[]
Текст 48
Оригинал:
তাঁর সেবা ছাড়ি’ আমি করিয়াছি সন্ন্যাস ।
ধর্ম নহে, করি আমি নিজ ধর্ম-নাশ ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра сева̄ чха̄д̣и’ а̄ми карийа̄чхи саннйа̄са
дхарма нахе, кари а̄ми ниджа дхарма-на̄ш́а
Синонимы:
та̄н̇ра — оставив служение ей; а̄ми — Я; карийа̄чхи — принял; саннйа̄са — отречение от мира; дхарма — не Моя религия; кари — допускаю; а̄ми — Я; ниджа — нарушение собственных религиозных принципов.
Перевод:
«Я перестал служить Своей матери и принял санньясу. На самом деле Мне не следовало этого делать, ибо тем самым Я нарушил заповеди религии».
Комментарий:
[]