Текст 45

শ্রীবাস-পণ্ডিতে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
কণ্ঠে ধরি’ কহে তাঁরে মধুর বচন ॥ ৪৫ ॥
ш́рӣва̄са-пан̣д̣ите прабху кари’ а̄лин̇гана
кан̣т̣хе дхари’ кахе та̄н̇ре мадхура вачана
ш́рӣва̄са — Шривасу Пандита; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; кан̣т̣хе — обвив шею рукой; кахе — говорит; та̄н̇ре — ему; мадхура — ласкающие слух слова.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Шривасу Пандита. Обвив его шею рукой, Господь Чайтанья обратился к нему с ласковыми словами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

তোমার ঘরে কীর্তনে আমি নিত্য নাচিব ।
তুমি দেখা পাবে, আর কেহ না দেখিব ॥ ৪৬ ॥
тома̄ра гхаре кӣртане а̄ми нитйа на̄чиба
туми декха̄ па̄бе, а̄ра кеха на̄ декхиба
тома̄ра — у тебя дома; кӣртане — во время совместного пения; а̄ми — Я; нитйа — каждый день; на̄чиба — буду танцевать; туми — ты; декха̄ — увидишь; а̄ра — другой; кеха — кто либо; на̄ — не увидит.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Каждый день устраивай совместное пение, и можешь быть уверен, что Я тоже буду танцевать с тобой. Увидеть Мой танец сможешь лишь ты, и никто больше».

Комментарий:

[]

Текст 47

এই বস্ত্র মাতাকে দিহ’, এই সব প্রসাদ ।
দণ্ডবৎ করি’ আমার ক্ষমাইহ অপরাধ ॥ ৪৭ ॥
эи вастра ма̄та̄ке диха’, эи саба праса̄да
дан̣д̣ават кари’ а̄ма̄ра кшама̄иха апара̄дха
эи — эту одежду; ма̄та̄ке — передай Моей матушке, Шачидеви; эи — все эти остатки трапезы Джаганнатхи; дан̣д̣ават — поклонившись; а̄ма̄ра — Мое; кшама̄иха — попроси простить; апара̄дха — прегрешение.

Перевод:

«Возьми эту одежду и прасад от Господа Джаганнатхи и передай Моей матушке, Шачидеви. Поклонись ей и попроси ее простить Мое прегрешение».

Комментарий:

[]