Текст 42

নিত্যানন্দে আজ্ঞা দিল, — ‘যাহ গৌড়দেশে ।
অনর্গল প্রেমভক্তি করিহ প্রকাশে ॥ ৪২ ॥
нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дила, — ’йа̄ха гауд̣а-деш́е
анаргала према-бхакти кариха прака̄ш́е
нитйа̄нанде — Нитьянанде Прабху; а̄джн̃а̄ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху велел; йа̄ха — отправляйся в Гауда дешу (Бенгалию); анаргала — без ограничений; према — преданное служение Богу, совершаемое с любовью; кариха — яви.

Перевод:

Нитьянанде Прабху Шри Чайтанья Махапрабху велел: «Отправляйся в Бенгалию и там проповедуй преданное служение Господу, сознание Кришны, всем и каждому».

Комментарий:

Этим указанием Шри Чайтанья Махапрабху поручил Нитьянанде Прабху спасти всех бенгальцев, приведя их на путь преданного служения. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.32):
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители». Любой, кто принял сознание Кришны и следует регулирующим принципам, может вернуться домой, к Богу.
В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «Существует категория псевдовайшнавов, именуемых пракрита-сахаджиями, которые считают Нитьянанду Прабху обычным человеком. Они заявляют, будто Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху вернуться из Ориссы в Бенгалию только затем, чтобы тот женился и зачал детей. Это, безусловно, тяжкое оскорбление в адрес Нитьянанды Прабху».
Подобное оскорбление называется па̄шан̣д̣а-буддхи, атеистическим образом мыслей. Безбожники считают Нитьянанду Прабху таким же обычным человеком, как и они сами. Им неведомо, что Нитьянанда Прабху относится к категории вишну-таттвы. Попытки низвести Нитьянанду Прабху до уровня обычного человека — занятие падких на домыслы философов, известных как кунапатма-вади. Они принимают материальное тело, состоящее из трех элементов (кун̣апе три-дха̄туке), за самих себя. Аналогичным образом эти философы полагают, что тело Нитьянанды Прабху тоже было материальным и предназначалось для чувственных удовольствий. Любого, кто так думает, ожидает кромешная тьма ада. Богатое воображение таких людей, с менталитетом торгашей, питающих пристрастие к женщинам и деньгам, безусловно, может привести их к самым разным открытиям и побуждать говорить то, что противоречит признанным богооткровенным писаниям. Кроме того, они пытаются нажиться, обманывая невинных людей, и позволяют себе эти оскорбительные высказывания, просто чтобы их бизнес процветал. В действительности Нитьянанда Прабху, как экспансия Шри Чайтаньи Махапрабху, является самым милостивым воплощением Господа. Неправильно считать Его обычным человеком или кем-то вроде праджапати, которым Брахма велел увеличивать население вселенной. Не следует считать Нитьянанду Прабху человеком, домогающимся чувственных наслаждений. Хотя профессиональные «проповедники» пропагандируют такие взгляды, ни в одном из признанных богооткровенных писаний ничего подобного не говорится. В действительности эти утверждения сахаджий и прочих профессиональных торговцев кришна-бхакти не имеют под собой никаких оснований.
Следующие материалы:

Текст 43

রামদাস, গদাধর আদি কত জনে ।
তোমার সহায় লাগি’ দিলু তোমার সনে ॥ ৪৩ ॥
ра̄ма-да̄са, гада̄дхара а̄ди ката джане
тома̄ра саха̄йа ла̄ги’ дилу тома̄ра сане
ра̄ма — Рамадас; гада̄дхара — Гададхара дас; а̄ди — и другие; ката — несколько человек; тома̄ра — Твои; саха̄йа — помощники; ла̄ги’ — как; дилу — даю; тома̄ра — вместе с Тобой.

Перевод:

Помогать Нитьянанде Прабху было поручено Рамадасу, Гададхаре дасу и еще нескольким преданным. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я даю их Тебе в помощники».

Комментарий:

[]

Текст 44

মধ্যে মধ্যে আমি তোমার নিকট যাইব ।
অলক্ষিতে রহি’ তোমার নৃত্য দেখিব’ ॥ ৪৪ ॥
мадхйе мадхйе а̄ми тома̄ра никат̣а йа̄иба
алакшите рахи’ тома̄ра нр̣тйа декхиба’
мадхйе — время от времени; а̄ми — Я; тома̄ра — к Тебе; йа̄иба — буду приходить; алакшите — оставшись невидимым; тома̄ра — Твой танец; декхиба — буду наблюдать.

Перевод:

«Я и Сам буду время от времени навещать Тебя. Оставаясь невидимым, Я буду любоваться Твоим танцем».

Комментарий:

[]