Текст 38
Оригинал:
কিবা যুক্তি কৈল দুঁহে, কেহ নাহি জানে ।
ফলে অনুমান পাছে কৈল ভক্তগণে ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
киба̄ йукти каила дун̇хе, кеха на̄хи джа̄не
пхале анума̄на па̄чхе каила бхакта-ган̣е
Синонимы:
киба̄ — что Они вместе обсуждали; дун̇хе — оба; кеха — никто не знает; пхале — по результату; анума̄на — догадка; па̄чхе — позже; каила — пришла; бхакта — всем преданным.
Перевод:
Никто не мог понять, что Они обсуждают, однако позже всем преданным стало ясно, о чем шла речь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু সব ভক্তে বোলাইল ।
গৌড়দেশে যাহ সবে বিদায় করিল ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху саба бхакте бола̄ила
гауд̣а-деш́е йа̄ха сабе вида̄йа карила
Синонимы:
табе — потом Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; бхакте — преданных; бола̄ила — созвал; гауд̣а — в Бенгалию; йа̄ха — возвращайтесь; сабе — все; вида̄йа — простился.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех преданных и попросил их вернуться в Бенгалию. Так Он простился со всеми.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
সবারে কহিল প্রভু — প্রত্যব্দ আসিয়া ।
গুণ্ডিচা দেখিয়া যাবে আমারে মিলিয়া ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
саба̄ре кахила прабху — пратйабда а̄сийа̄
гун̣д̣ича̄ декхийа̄ йа̄бе а̄ма̄ре милийа̄
Синонимы:
саба̄ре — им всем; кахила — сказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прати — каждый год; а̄сийа̄ — придя; гун̣д̣ича̄ — уборку храма Гундичи; декхийа̄ — посмотрев; йа̄бе — идите; а̄ма̄ре — встретившись со Мной.
Перевод:
На прощанье Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных каждый год приходить в Джаганнатха-Пури, чтобы встречаться с Ним и присутствовать при уборке храма Гундичи.
Комментарий:
[]