Текст 36

এইমত রাসযাত্রা, আর দীপাবলী ।
উত্থান-দ্বাদশীযাত্রা দেখিলা সকলি ॥ ৩৬ ॥
эи-мата ра̄са-йа̄тра̄, а̄ра дӣпа̄валӣ
уттха̄на-два̄даш́ӣ-йа̄тра̄ декхила̄ сакали
эи — таким образом; ра̄са — танец раса Господа Кришны; а̄ра — и; дӣпа̄валӣ — праздник Дипавали, когда зажигают целые ряды светильников; уттха̄на — в празднике Уттхана двадаши; декхила̄ — участвовали в них всех.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные участвовали во всех праздниках, включая Раса-ятру, Дипавали и Уттхана-двадаши.

Комментарий:

Праздник Дипавали отмечают в ночь новолуния месяца карттика (октябрь-ноябрь). Раса-ятра, танец раса Кришны, проходит в тот же месяц, в ночь на полнолуние. Уттхана-двадаши отмечают на следующий день после экадаши в светлую половину того же месяца. Последователи Шри Чайтаньи Махапрабху участвовали во всех этих праздниках.
Следующие материалы:

Текст 37

একদিন মহাপ্রভু নিত্যানন্দে লঞা ।
দুই ভাই যুক্তি কৈল নিভৃতে বসিয়া ॥ ৩৭ ॥
эка-дина маха̄прабху нитйа̄нанде лан̃а̄
дуи бха̄и йукти каила нибхр̣те васийа̄
эка — однажды; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нитйаа̄нанде — взяв Господа Нитьянанду Прабху; дуи — два брата; йукти — стали советоваться; нибхр̣те — сев в укромном месте.

Перевод:

В один прекрасный день два брата, Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху, сев в укромном месте, стали о чем-то советоваться.

Комментарий:

[]

Текст 38

কিবা যুক্তি কৈল দুঁহে, কেহ নাহি জানে ।
ফলে অনুমান পাছে কৈল ভক্তগণে ॥ ৩৮ ॥
киба̄ йукти каила дун̇хе, кеха на̄хи джа̄не
пхале анума̄на па̄чхе каила бхакта-ган̣е
киба̄ — что Они вместе обсуждали; дун̇хе — оба; кеха — никто не знает; пхале — по результату; анума̄на — догадка; па̄чхе — позже; каила — пришла; бхакта — всем преданным.

Перевод:

Никто не мог понять, что Они обсуждают, однако позже всем преданным стало ясно, о чем шла речь.

Комментарий:

[]