Текст 297
Оригинал:
ঐছে চিত্র-লীলা করে শচীর নন্দন ।
যেই দেখে, শুনে, তাঁর বিস্ময় হয় মন ॥ ২৯৭ ॥
Транскрипция:
аичхе читра-лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
йеи декхе, ш́уне, та̄н̇ра висмайа хайа мана
Синонимы:
аичхе — так; читра — многообразные игры; каре — являет; ш́ачӣра — сын Шачиматы; йеи — который видит; ш́уне — слышит; та̄н̇ра — того; висмайа — изумленный; хайа — становится; мана — ум.
Перевод:
Так Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои лилы. Поистине, все, кто видит их или слышит о них, приходят в изумление.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 298
Оригинал:
ঐছে ভট্ট-গৃহে করে ভোজন-বিলাস ।
তার মধ্যে নানা চিত্র-চরিত্র-প্রকাশ ॥ ২৯৮ ॥
Транскрипция:
аичхе бхат̣т̣а-гр̣хе каре бходжана-вила̄са
та̄ра мадхйе на̄на̄ читра-чаритра-прака̄ш́а
Синонимы:
аичхе — так; бхат̣т̣а — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; каре — свершает; бходжана — лилу принятия прасада; на̄на̄ — множества; читра — разнообразных игр; прака̄ш́а — проявление.
Перевод:
Так Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался прасадом в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. В одной этой игре Господа проявлено множество чудесных игр.
Комментарий:
[]
Текст 299
Оригинал:
সার্বভৌম-ঘরে এই ভোজন-চরিত ।
সার্বভৌম-প্রেম যাঁহা হইলা বিদিত ॥ ২৯৯ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума-гхаре эи бходжана-чарита
са̄рвабхаума-према йа̄н̇ха̄ ха-ила̄ видита
Синонимы:
са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; эи — эти; бходжана — игры с прасадом; йа̄н̇ха̄ — где; ха — стала; видита — широко известна.
Перевод:
Это удивительная особенность лил Шри Чайтаньи Махапрабху. Господь отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи, и благодаря этому о любви Сарвабхаумы к Господу стало известно всем.
Комментарий:
В «Шакха-нирнаямрите» сказано:
амогха-пан̣д̣итам̇ ванде
ш́рӣ-гаурен̣а̄тма-са̄ткр̣там
према-гадгада-са̄ндра̄н̇гам̇
пулака̄кула-виграхам
«Я выражаю почтение Амогхе Пандиту, которого Шри Чайтанья Махапрабху принял в круг Своих приближенных. Благодаря этому Амогха всегда был охвачен экстатической любовью. Голос его прерывался от любви, а волосы на теле вставали дыбом».