Текст 295

এত বলি’ প্রভু গেলা ঈশ্বর-দরশনে ।
ভট্ট স্নান দর্শন করি’ করিলা ভোজনে ॥ ২৯৫ ॥
эта бали’ прабху гела̄ ӣш́вара-дараш́ане
бхат̣т̣а сна̄на дарш́ана кари’ карила̄ бходжане
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; ӣш́вара — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; сна̄на — омывшись и получив даршан Господа Джаганнатхи; карила̄ — пообедал.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Господа Джаганнатхи. Сарвабхаума Бхаттачарья омылся и тоже получил даршан Господа, а потом вернулся домой и пообедал.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 296

সেই অমোঘ হৈল প্রভুর ভক্ত ‘একান্ত’ ।
প্রেমে নাচে, কৃষ্ণনাম লয় মহাশান্ত ॥ ২৯৬ ॥
сеи амогха хаила прабхура бхакта ‘эка̄нта’
преме на̄че, кр̣шн̣а-на̄ма лайа маха̄-ш́а̄нта
сеи — этот Амогха; хаила — стал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданный; эка̄нта — непоколебимый; преме — танцует в экстазе; кр̣шн̣а — повторяет маха мантру Харе Кришна; маха̄ — совершенно спокойный.

Перевод:

С тех пор Амогха стал вайшнавом, непоколебимым последователем Шри Чайтаньи Махапрабху. Он в экстазе танцевал и умиротворенно повторял святое имя Господа Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 297

ঐছে চিত্র-লীলা করে শচীর নন্দন ।
যেই দেখে, শুনে, তাঁর বিস্ময় হয় মন ॥ ২৯৭ ॥
аичхе читра-лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
йеи декхе, ш́уне, та̄н̇ра висмайа хайа мана
аичхе — так; читра — многообразные игры; каре — являет; ш́ачӣра — сын Шачиматы; йеи — который видит; ш́уне — слышит; та̄н̇ра — того; висмайа — изумленный; хайа — становится; мана — ум.

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои лилы. Поистине, все, кто видит их или слышит о них, приходят в изумление.

Комментарий:

[]