Текст 294
Оригинал:
প্রভু কহে, — গোপীনাথ, ইহাঞি রহিবা ।
ইঁহো প্রসাদ পাইলে, বার্তা আমাকে কহিবা ॥ ২৯৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — гопӣна̄тха, иха̄н̃и рахиба̄
ин̇хо праса̄да па̄иле, ва̄рта̄ а̄ма̄ке кахиба̄
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; гопӣна̄тха — Гопинатха; иха̄н̃и — пожалуйста, останься здесь; ин̇хо — Сарвабхаума Бхаттачарья; праса̄да — когда пообедает; ва̄рта̄ — известие; а̄ма̄ке — сообщи Мне.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху попросил Гопинатху: «Останься здесь и сообщи Мне, когда Сарвабхаума Бхаттачарья пообедает».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 295
Оригинал:
এত বলি’ প্রভু গেলা ঈশ্বর-দরশনে ।
ভট্ট স্নান দর্শন করি’ করিলা ভোজনে ॥ ২৯৫ ॥
Транскрипция:
эта бали’ прабху гела̄ ӣш́вара-дараш́ане
бхат̣т̣а сна̄на дарш́ана кари’ карила̄ бходжане
Синонимы:
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; ӣш́вара — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; сна̄на — омывшись и получив даршан Господа Джаганнатхи; карила̄ — пообедал.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Господа Джаганнатхи. Сарвабхаума Бхаттачарья омылся и тоже получил даршан Господа, а потом вернулся домой и пообедал.
Комментарий:
[]
Текст 296
Оригинал:
সেই অমোঘ হৈল প্রভুর ভক্ত ‘একান্ত’ ।
প্রেমে নাচে, কৃষ্ণনাম লয় মহাশান্ত ॥ ২৯৬ ॥
Транскрипция:
сеи амогха хаила прабхура бхакта ‘эка̄нта’
преме на̄че, кр̣шн̣а-на̄ма лайа маха̄-ш́а̄нта
Синонимы:
сеи — этот Амогха; хаила — стал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданный; эка̄нта — непоколебимый; преме — танцует в экстазе; кр̣шн̣а — повторяет маха мантру Харе Кришна; маха̄ — совершенно спокойный.
Перевод:
С тех пор Амогха стал вайшнавом, непоколебимым последователем Шри Чайтаньи Махапрабху. Он в экстазе танцевал и умиротворенно повторял святое имя Господа Кришны.
Комментарий:
[]