Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.291
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.291
Оригинал: প্রভু কহে, — অমোঘ শিশু, তোমার বালক । বালক-দোষ না লয় পিতা, তাহাতে পালক ॥ ২৯১ ॥
Транскрипция: прабху кахе, — амогха ш́иш́у, тома̄ра ба̄лака ба̄лака-доша на̄ лайа пита̄, та̄ха̄те па̄лака
Синонимы: прабху-кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; амогха-ш́иш́у — Амогха еще ребенок; тома̄ра-ба̄лака — твой сын; ба̄лака-доша — проступок сына; на̄-лайа — не принимает; пита̄ — отец; та̄ха̄те — его; па̄лака — кормилец.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Амогха — еще дитя, к тому же он тебе как сын. Отец не принимает провинности сына серьезно, особенно если сын находится у него на содержании».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.292
Оригинал: এবে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, তার গেল ‘অপরাধ’ । তাহার উপরে এবে করহ প্রসাদ ॥ ২৯২ ॥
Транскрипция: эбе ‘ваишн̣ава’ хаила, та̄ра гела ‘апара̄дха’ та̄ха̄ра упаре эбе караха праса̄да
Синонимы: эбе — теперь; ваишн̣ава-хаила — став вайшнавом; та̄ра — его; гела — ушли; апара̄дха — оскорбления; та̄ха̄ра-упаре — на него; эбе — теперь; караха-праса̄да — пролей милость.
Перевод: «Став вайшнавом, он уже искупил свое прегрешение, и теперь ты можешь без колебаний обласкать его».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.293
Оригинал: ভট্ট কহে, — চল, প্রভু, ঈশ্বর-দরশনে । স্নান করি’ তাঁহা মুঞি আসিছোঁ এখনে ॥ ২৯৩ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣а кахе, — чала, прабху, ӣш́вара-дараш́ане сна̄на кари’ та̄н̇ха̄ мун̃и а̄сичхон̇ экхане
Синонимы: бхат̣т̣а-кахе — Бхаттачарья сказал; чала — иди; прабху — мой Господь; ӣш́вара-дараш́ане — для того, чтобы получить даршан Господа Джаганнатхи, Личности Бога; сна̄на-кари’ — омывшись; та̄н̇ха̄ — туда; мун̃и — я; а̄сичхон̇ — вернусь; экхане — сюда.
Перевод: Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Пожалуйста, мой Господь, отправляйся в храм Джаганнатхи. Омывшись, я тоже приду туда, а потом вернусь домой».
>