Текст 288
Оригинал:
উঠ, স্নান কর, দেখ জগন্নাথ-মুখ ।
শীঘ্র আসি, ভোজন কর, তবে মোর সুখ ॥ ২৮৮ ॥
Транскрипция:
ут̣ха, сна̄на кара, декха джаганна̄тха-мукха
ш́ӣгхра а̄си, бходжана кара, табе мора сукха
Синонимы:
ут̣ха — встань; сна̄на — омойся; декха — посмотри; джаганна̄тха — на лицо Господа Джаганнатхи; ш́ӣгхра — возвращайся скорее; бходжана — пообедай; табе — тогда Мне будет радостно.
Перевод:
«Встань, омойся и ступай в храм, чтобы увидеть лик Господа Джаганнатхи. Потом возвращайся сюда обедать. Тем самым ты доставишь Мне большое удовольствие».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 289
Оригинал:
তাবৎ রহিব আমি এথায় বসিয়া ।
যাবৎ না খাইবে তুমি প্রসাদ আসিয়া ॥ ২৮৯ ॥
Транскрипция:
та̄ват рахиба а̄ми этха̄йа васийа̄
йа̄ват на̄ кха̄ибе туми праса̄да а̄сийа̄
Синонимы:
та̄ват — до тех пор; рахиба — останусь; а̄ми — Я; этха̄йа — здесь; васийа̄ — сев; йа̄ват — пока; на̄ — не поешь; туми — ты; праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; а̄сийа̄ — придя.
Перевод:
«Я останусь здесь, пока ты не вернешься и не пообедаешь остатками трапезы Господа Джаганнатхи».
Комментарий:
[]
Текст 290
Оригинал:
প্রভু-পদ ধরি’ ভট্ট কহিতে লাগিলা ।
মরিত’ অমোঘ, তারে কেনে জীয়াইলা ॥ ২৯০ ॥
Транскрипция:
прабху-пада дхари’ бхат̣т̣а кахите ла̄гила̄
марита’ амогха, та̄ре кене джӣйа̄ила̄
Синонимы:
прабху — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари’ — обхватив; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахите — начал говорить; марита’ — Амогха умер бы; та̄ре — его; кене — зачем; джӣйа̄ила̄ — Ты вернул к жизни.
Перевод:
Ухватившись за лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья сказал: «Зачем Ты вернул Амогху к жизни? Лучше бы он умер».
Комментарий:
[]