Текст 285
Оригинал:
অপরাধ’ নাহি, সদা লও কৃষ্ণনাম ।
এত বলি’ প্রভু আইলা সার্বভৌম-স্থান ॥ ২৮৫ ॥
Транскрипция:
апара̄дха’ на̄хи, сада̄ лао кр̣шн̣а-на̄ма
эта бали’ прабху а̄ила̄ са̄рвабхаума-стха̄на
Синонимы:
апара̄дха’ — не оскорбляй; сада̄ — непрестанно; лао — повторяй; кр̣шн̣а — маха мантру Харе Кришна; эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; са̄рвабхаума — домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
Перевод:
«Амогха, непрестанно повторяй маха-мантру Харе Кришна и никого больше не оскорбляй». Дав это наставление Амогхе, Шри Чайтанья Махапрабху направился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 286
Оригинал:
প্রভু দেখি’ সার্বভৌম ধরিলা চরণে ।
প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিয়া বসিলা আসনে ॥ ২৮৬ ॥
Транскрипция:
прабху декхи’ са̄рвабхаума дхарила̄ чаран̣е
прабху та̄н̇ре а̄лин̇гийа̄ васила̄ а̄сане
Синонимы:
прабху — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; дхарила̄ — ухватился за Его стопы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; а̄лин̇гийа̄ — обняв; васила̄ — усадил на циновку.
Перевод:
Увидев Господа, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же прикоснулся к Его лотосным стопам. Господь обнял Сарвабхауму и усадил его.
Комментарий:
[]
Текст 287
Оригинал:
প্রভু কহে, — অমোঘ শিশু, কিবা তার দোষ ।
কেনে উপবাস কর, কেনে কর রোষ ॥ ২৮৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — амогха ш́иш́у, киба̄ та̄ра доша
кене упава̄са кара, кене кара роша
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; амогха — Амогха еще ребенок; киба̄ — какая; та̄ра — его вина; кене — почему; упава̄са — постишься; кене — почему; кара — сердишься.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху стал успокаивать Сарвабхауму: «Твой зять Амогха — еще ребенок. Разве можно его в чем-то винить? Почему ты постишься и почему сердишься на него?»
Комментарий:
[]