Текст 273

শুনি’ কৃপাময় প্রভু আইলা ধাঞা ।
অমোঘেরে কহে তার বুকে হস্ত দিয়া ॥ ২৭৩ ॥
ш́уни’ кр̣па̄майа прабху а̄ила̄ дха̄н̃а̄
амогхере кахе та̄ра буке хаста дийа̄
ш́уни’ — услышав; кр̣па̄ — милосердный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; дха̄н̃а̄ — побежав; амогхере — Амогхе; кахе — говорит; та̄ра — его; буке — на грудь; хаста — возложив руку.

Перевод:

Услышав, что Амогха лежит при смерти, Шри Чайтанья Махапрабху тотчас поспешил к нему. Возложив руку на грудь Амогхе, Он произнес следующее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 274

সহজে নির্মল এই ‘ব্রাহ্মণ’-হৃদয় ।
কৃষ্ণের বসিতে এই যোগ্যস্থান হয় ॥ ২৭৪ ॥
сахадже нирмала эи ‘бра̄хман̣а’-хр̣дайа
кр̣шн̣ера васите эи йогйа-стха̄на хайа
сахадже — от природы; нирмала — свободное от скверны; эи — это; бра̄хман̣а — сердце брахмана; васите — воссесть; эи — это; йогйа — достойное место; хайа — есть.

Перевод:

«Сердце брахмана, очень чистое от природы, достойно того, чтобы в нем восседал Кришна».

Комментарий:

[]

Текст 275

‘মাৎসর্য’-চণ্ডাল কেনে ইহাঁ বসাইলে ।
পরম পবিত্র স্থান অপবিত্র কৈলে ॥ ২৭৫ ॥
‘ма̄тсарйа’-чан̣д̣а̄ла кене иха̄н̇ васа̄иле
парама павитра стха̄на апавитра каиле
ма̄тсарйа — зависти; чан̣д̣а̄ла — низшему из людей; кене — почему; иха̄н̇ — здесь; васа̄иле — позволил сесть; парама — самое чистое; стха̄на — место; апавитра — нечистым; каиле — сделал.

Перевод:

«Почему же ты пустил в него чандала зависти? Тем самым ты осквернил самое чистое, что у тебя есть, — собственное сердце».

Комментарий:

[]