Текст 27
Оригинал:
প্রতাপরুদ্রের আজ্ঞায় পড়িছা-তুলসী ।
জগন্নাথের প্রসাদ-বস্ত্র এক লঞা আসি ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
прата̄парудрера а̄джн̃а̄йа пад̣ичха̄-туласӣ
джаганна̄тхера праса̄да-вастра эка лан̃а̄ а̄си
Синонимы:
прата̄парудрера — царя Пратапарудры; а̄джн̃а̄йа — по приказу; пад̣ичха̄ — храмовый распорядитель по имени Туласи; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; праса̄да — старую одежду; эка — одну; лан̃а̄ — взяв; а̄си — пришел.
Перевод:
По приказу Махараджи Пратапарудры храмовый распорядитель Туласи принес одежду, которую носил Джаганнатха.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
বহুমূল্য বস্ত্র প্রভু মস্তকে বান্ধিল ।
আচার্যাদি প্রভুর গণেরে পরাইল ॥ ২৮ ॥
Транскрипция:
баху-мӯлйа вастра прабху-мастаке ба̄ндхила
а̄ча̄рйа̄ди прабхура ган̣ере пара̄ила
Синонимы:
баху — очень ценной; вастра — тканью; прабху — голову Шри Чайтанье Махапрабху; ба̄ндхила — обвязали; а̄ча̄рйа — во главе с Адвайтой Ачарьей; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ган̣ере — приближенным; пара̄ила — повязали.
Перевод:
Кусок этой дорогой ткани намотали на голову Шри Чайтанье Махапрабху. Остальным преданным во главе с Адвайтой Ачарьей тоже повязали на голову такую ткань.
Комментарий:
[]
Текст 29
Оригинал:
কানাঞি-খুটিয়া, জগন্নাথ, — দুইজন ।
আবেশে বিলাইল ঘরে ছিল যত ধন ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
ка̄на̄н̃и-кхут̣ийа̄, джаганна̄тха, — дуи-джана
а̄веш́е била̄ила гхаре чхила йата дхана
Синонимы:
ка̄на̄н̃и — Канани Кутия; джаганна̄тха — Джаганнатха Махити; дуи — двое; а̄веш́е — в экстазе любви к Богу; била̄ила — раздавали; гхаре — в доме; чхила — было; йата — сколько; дхана — ценностей.
Перевод:
Канани Кутия, одетый Махараджей Нандой, и Джаганнатха Махити, одетый матушкой Яшодой, стали в экстазе раздавать все ценности, какие только были у них дома.
Комментарий:
[]