Текст 269

মহতা হি প্রযত্নেন হস্ত্যশ্বরথপত্তিভিঃ ।
অস্মাভির্যদনুষ্ঠেয়ং গন্ধর্বৈস্তদনুষ্ঠিতম্‌ ॥ ২৬৯ ॥
махата̄ хи прайатнена
хастй-аш́ва-ратха-паттибхих̣
асма̄бхир йад анушт̣хейам̇
гандхарваис тад анушт̣хитам
махата̄ — великим; хи — поистине; прайатнена — усилием; хасти — слонами; аш́ва — конями; ратха — колесницами; паттибхих̣ — пешими воинами; асма̄бхих̣ — нами; йат — которое; анушт̣хейам̇ — то, что должно быть сделано; гандхарваих̣ — гандхарвами; тат — то; анушт̣хитам — сделано.

Перевод:

«„Все, что далось бы нам с большими усилиями и потребовало бы множества слонов, коней, колесниц и пеших воинов, уже сделали за нас гандхарвы“».

Комментарий:

Этот стих — цитата из «Махабхараты» (Вана-парва, 241.15). Бхимасена произнес его, когда Пандавы жили в изгнании, в лесу. В то время завязалась битва между гандхарвами и Кауравами. Во главе войска Кауравов стоял Карна, но войско гандхарвов было сильнее, и предводителю гандхарвов удалось взять в плен всех Кауравов. Министрам и полководцам Дурьйодханы не осталось ничего другого, как обратиться за помощью к Махарадже Юдхиштхире. В ответ на эту просьбу Бхимасена произнес приведенный выше стих, имея в виду былые злодеяния Дурьйодханы и его жестокость к Пандавам. Бхимасена считал вполне справедливым то, что Дурьйодхана и его приспешники попали в плен. Чтобы сделать это самим, Пандавам пришлось бы приложить большие усилия.
Следующие материалы:

Текст 270

আয়ুঃ শ্রিয়ং যশো ধর্মং লোকানাশিষ এব চ ।
হন্তি শ্রেয়াংসি সর্বাণি পুংসো মহদতিক্রমঃ ॥ ২৭০ ॥
а̄йух̣ ш́рийам̇ йаш́о дхармам̇
лока̄н а̄ш́иша эва ча
ханти ш́рейа̄м̇си сарва̄н̣и
пум̇со махад-атикрамах̣
а̄йух̣ — жизнь; ш́рийам — богатство; йаш́ах̣ — славу; дхармам — религиозность; лока̄н — имущество; а̄ш́ишах̣ — благословения; эва — поистине; ча — и; ханти — разрушает; ш́рейа̄м̇си — удачи; сарва̄н̣и — все; пум̇сах̣ — людей; махат — великой души; атикрамах̣ — ослушание.

Перевод:

«„Дурно поступая с великими душами, человек сокращает свою жизнь и лишается богатства, славы, благочестия, имущества и удачи“».

Комментарий:

Этот стих (Бхаг., 10.4.46) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту. В нем идет речь о попытке убить сестру Кришны (Йогамайю), которая появилась на свет незадолго до рождения Кришны как дочь Яшоды. Йогамайя и Кришна родились почти одновременно. Васудева пришел и подменил Йогамайю Кришной, а Йогамайю забрал с собой. Когда Васудева принес Йогамайю в Матхуру и Камса попытался убить ее, она выскользнула у него из рук. Он так и не смог убить Йогамайю. После этого она поведала Камсе, что его враг, Кришна, уже родился. Тогда Камса, не зная, что предпринять, обратился за советом к своим приближенным-демонам. Рассказывая о коварных происках Камсы, Шукадева Госвами и произнес этот стих, где сказано, что демон в результате своих гнусных поступков может потерять все.
Особенно важным в этом стихе является слово махад-атикрама, что означает «зависть к Господу Вишну и Его слугам». Слово махат указывает на великую душу, то есть на преданного или на Самого Бога, Верховную Личность. Поскольку преданные непрестанно служат Господу, их величие сравнимо с величием Верховной Личности Бога. Кроме того, смысл слова махат объясняет Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (9.13):
маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха
даивӣм̇ пракр̣тим а̄ш́рита̄х̣
бхаджантй ананйа-манасо
джн̃а̄тва̄ бхӯта̄дим авйайам
«О сын Притхи, те, кто свободен от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая».
Зависть к Господу и Его преданным не сулит демону ничего хорошего. Из-за своей злобы демон теряет все, что ценится в этом мире.

Текст 271

গোপীনাথাচার্য গেলা প্রভু-দরশনে ।
প্রভু তাঁরে পুছিল ভট্টাচার্য-বিবরণে ॥ ২৭১ ॥
гопӣна̄тха̄ча̄рйа гела̄ прабху-дараш́ане
прабху та̄н̇ре пучхила бхат̣т̣а̄ча̄рйа-виваран̣е
гопӣна̄тха̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; гела̄ — зашел; прабху — ради того, чтобы навестить Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; пучхила — спросил; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — о происходящем в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Перевод:

В это время навестить Шри Чайтанью Махапрабху зашел Гопинатха Ачарья, и Господь осведомился у него, как обстоят дела в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Комментарий:

[]