Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.265
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.265
Оригинал: পতিঞ্চ পতিতং ত্যজেৎ ॥ ২৬৫ ॥
Транскрипция: патим̇ ча патитам̇ тйаджет
Синонимы: патим — мужа; ча — и; патитам — падшего; тйаджет — пусть оставит.
Перевод: «„Если муж пал, отношения с ним следует прекратить“».
Комментарий: Это цитата из смрити-шастры. В «Шримад-Бхагаватам» (7.11.28) сказано:
сантушт̣а̄лолупа̄ дакша̄ дхарма-джн̃а̄ прийа-сатйа-ва̄к апраматта̄ ш́учих̣ снигдха̄ патим̇ тв апатитам̇ бхаджет
«Удовлетворенная, не жадная, опытная жена, следующая религиозным заповедям, которая умеет говорить приятно и правдиво, внимательная, всегда чистая и заботливая, должна хранить верность мужу, если он не пал».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.266
Оригинал: সেই রাত্রে অমোঘ কাহাঁ পলাঞা গেল । প্রাতঃকালে তার বিসূচিকা-ব্যাধি হৈল ॥ ২৬৬ ॥
Транскрипция: сеи ра̄тре амогха ка̄ха̄н̇ пала̄н̃а̄ гела пра̄тах̣-ка̄ле та̄ра висӯчика̄-вйа̄дхи хаила
Синонимы: сеи-ра̄тре — в тот же вечер; амогха — зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ка̄ха̄н̇ — где; пала̄н̃а̄-гела — бежал; пра̄тах̣-ка̄ле — наутро; та̄ра — его; висӯчика̄-вйа̄дхи — заражение холерой; хаила — произошло.
Перевод: В тот же вечер Амогха, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи, бежал, а уже на следующее утро он заболел холерой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.267
Оригинал: অমোঘ মরেন — শুনি’ কহে ভট্টাচার্য । সহায় হইয়া দৈব কৈল মোর কার্য ॥ ২৬৭ ॥
Транскрипция: амогха марена — ш́уни’ кахе бхат̣т̣а̄ча̄рйа саха̄йа ха-ийа̄ даива каила мора ка̄рйа
Синонимы: амогха-марена — Амогха умирает; ш́уни’ — услышав; кахе-бхат̣т̣а̄ча̄рйа — говорит Бхаттачарья; саха̄йа-ха-ийа̄ — помогая; даива — Провидение; каила — выполнило; мора — мой; ка̄рйа — долг.
Перевод: Услышав, что Амогха умирает от холеры, Бхаттачарья подумал: «Провидение Само вершит то, что собирался сделать я».
>