Текст 258

এত বলি’ মহাপ্ৰভু চলিলা ভবনে ।
ভট্টাচার্য তাঁর ঘরে গেলা তাঁর সনে ॥ ২৫৮ ॥
эта бали’ маха̄прабху чалила̄ бхаване
бхат̣т̣а̄ча̄рйа та̄н̇ра гхаре гела̄ та̄н̇ра сане
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — направился к Себе домой; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; та̄н̇ра — к Нему домой; гела̄ — пошел; та̄н̇ра — вместе с Ним.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху направился к Себе домой, а Сарвабхаума Бхаттачарья последовал за Ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 259

প্রভু-পদে পড়ি’ বহু আত্মনিন্দা কৈল ।
তাঁরে শান্ত করি’ প্রভু ঘরে পাঠাইল ॥ ২৫৯ ॥
прабху-паде пад̣и’ баху а̄тма-нинда̄ каила
та̄н̇ре ш́а̄нта кари’ прабху гхаре па̄т̣ха̄ила
прабху — к стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пад̣и’ — припав; баху — много; а̄тма — каялся; та̄н̇ре — его; ш́а̄нта — утешив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гхаре — отправил домой.

Перевод:

Припав к стопам Господа, Сарвабхаума Бхаттачарья стал горько каяться. Тогда Господь утешил его и отправил домой.

Комментарий:

[]

Текст 260

ঘরে আসি’ ভট্টাচার্য ষাঠীর মাতা-সনে ।
আপনা নিন্দিয়া কিছু বলেন বচনে ॥ ২৬০ ॥
гхаре а̄си’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа ша̄т̣хӣра ма̄та̄-сане
а̄пана̄ ниндийа̄ кичху балена вачане
гхаре — возвратившись домой; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ша̄т̣хӣра — вместе с матерью Шатхи; а̄пана̄ — проклиная себя; кичху — некоторые; балена — произносит слова.

Перевод:

Возвратившись домой, Сарвабхаума Бхаттачарья решил посоветоваться с женой, матерью Шатхи. Коря себя, он сказал.

Комментарий:

[]