Текст 256
Оригинал:
নিন্দা করাইতে তোমা আনিনু নিজ-ঘরে ।
এই অপরাধ, প্রভু, ক্ষমা কর মোরে ॥ ২৫৬ ॥
Транскрипция:
нинда̄ кара̄ите тома̄ а̄нину ниджа-гхаре
эи апара̄дха, прабху, кшама̄ кара море
Синонимы:
нинда̄ — чтобы Тебя оскорбили; тома̄ — Тебя; а̄нину — привел; ниджа — к себе домой; эи — этот грех; прабху — мой Господь; кшама̄ — пожалуйста, прости; море — мой.
Перевод:
«Я привел Тебя к себе домой лишь затем, чтобы Тебя здесь оскорбили. Это тяжкий грех. Прошу, прости меня».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 257
Оригинал:
প্রভু কহে, — নিন্দা নহে, ‘সহজ’ কহিল ।
ইহাতে তোমার কিবা অপরাধ হৈল ? ২৫৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — нинда̄ нахе, ‘сахаджа’ кахила
иха̄те тома̄ра киба̄ апара̄дха хаила?
Синонимы:
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; нинда̄ — нет оскорбления; сахаджа — правильно; кахила — он сказал; иха̄те — в этом; тома̄ра — твое; киба̄ — какое; апара̄дха — прегрешение; хаила — было.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Все, что сказал Амогха, — чистая правда, и потому это не оскорбление. В чем же твое прегрешение?»
Комментарий:
[]
Текст 258
Оригинал:
এত বলি’ মহাপ্ৰভু চলিলা ভবনে ।
ভট্টাচার্য তাঁর ঘরে গেলা তাঁর সনে ॥ ২৫৮ ॥
Транскрипция:
эта бали’ маха̄прабху чалила̄ бхаване
бхат̣т̣а̄ча̄рйа та̄н̇ра гхаре гела̄ та̄н̇ра сане
Синонимы:
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — направился к Себе домой; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; та̄н̇ра — к Нему домой; гела̄ — пошел; та̄н̇ра — вместе с Ним.
Перевод:
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху направился к Себе домой, а Сарвабхаума Бхаттачарья последовал за Ним.
Комментарий:
[]