Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.255
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.255
Оригинал: সর্বাঙ্গে পরাইল প্রভুর মাল্যচন্দন । দণ্ডবৎ হঞা বলে সদৈন্য বচন ॥ ২৫৫ ॥
Транскрипция: сарва̄н̇ге пара̄ила прабхура ма̄лйа-чандана дан̣д̣ават хан̃а̄ бале садаинйа вачана
Синонимы: сарва-ан̇ге — на все тело; пара̄ила — поместил; прабхура — Господа; ма̄лйа-чандана — цветочную гирлянду и сандаловую пасту; дан̣д̣ават-хан̃а̄ — простершись в поклоне; бале — говорит; са-даинйа — со смирением; вачана — слова.
Перевод: Затем Бхаттачарья надел на Шри Чайтанью Махапрабху гирлянду из цветов и умастил Его сандаловой пастой. Простершись в поклоне перед Господом, Бхаттачарья обратился к Нему со смиренной просьбой.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.256
Оригинал: নিন্দা করাইতে তোমা আনিনু নিজ-ঘরে । এই অপরাধ, প্রভু, ক্ষমা কর মোরে ॥ ২৫৬ ॥
Транскрипция: нинда̄ кара̄ите тома̄ а̄нину ниджа-гхаре эи апара̄дха, прабху, кшама̄ кара море
Синонимы: нинда̄-кара̄ите — чтобы Тебя оскорбили; тома̄ — Тебя; а̄нину — привел; ниджа-гхаре — к себе домой; эи-апара̄дха — этот грех; прабху — мой Господь; кшама̄-кара — пожалуйста, прости; море — мой.
Перевод: «Я привел Тебя к себе домой лишь затем, чтобы Тебя здесь оскорбили. Это тяжкий грех. Прошу, прости меня».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.257
Оригинал: প্রভু কহে, — নিন্দা নহে, ‘সহজ’ কহিল । ইহাতে তোমার কিবা অপরাধ হৈল ? ২৫৭ ॥
Транскрипция: прабху кахе, — нинда̄ нахе, ‘сахаджа’ кахила иха̄те тома̄ра киба̄ апара̄дха хаила?
Синонимы: прабху-кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; нинда̄-нахе — нет оскорбления; сахаджа — правильно; кахила — он сказал; иха̄те — в этом; тома̄ра — твое; киба̄ — какое; апара̄дха — прегрешение; хаила — было.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Все, что сказал Амогха, — чистая правда, и потому это не оскорбление. В чем же твое прегрешение?»
>