Текст 253
Оригинал:
দুঁহার দুঃখ দেখি’ প্রভু দুঁহা প্রবোধিয়া ।
দুঁহার ইচ্ছাতে ভোজন কৈল তুষ্ট হঞা ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
дун̇ха̄ра дух̣кха декхи’ прабху дун̇ха̄ прабодхийа̄
дун̇ха̄ра иччха̄те бходжана каила тушт̣а хан̃а̄
Синонимы:
дун̇ха̄ра — увидев, как они расстроены; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дун̇ха̄ — успокоив обоих; дун̇ха̄ра — по желанию обоих; бходжана — пообедал; тушт̣а — получив большое удовольствие.
Перевод:
Видя, как расстроены Бхаттачарья и его жена, Шри Чайтанья Махапрабху попытался их успокоить. Исполняя их желание, Он съел весь прасад и остался им весьма доволен.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 254
Оригинал:
আচমন করাঞা ভট্ট দিল মুখবাস ।
তুলসী-মঞ্জরী, লবঙ্গ, এলাচি রসবাস ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция:
а̄чамана кара̄н̃а̄ бхат̣т̣а дила мукха-ва̄са
туласӣ-ман̃джарӣ, лаван̇га, эла̄чи раса-ва̄са
Синонимы:
а̄чамана — подав Шри Чайтанье Махапрабху воду для полоскания рта, мытья рук и ног; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; дила — предложил пряности; туласӣ — бутоны туласи; лаван̇га — гвоздику; эла̄чи — кардамон; раса — вызывающие слюноотделение.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху закончил обедать, Бхаттачарья подал воды, чтобы Господь мог помыть рот, руки и ноги; затем он предложил Ему пряности — бутоны туласи, гвоздику и кардамон.
Комментарий:
[]
Текст 255
Оригинал:
সর্বাঙ্গে পরাইল প্রভুর মাল্যচন্দন ।
দণ্ডবৎ হঞা বলে সদৈন্য বচন ॥ ২৫৫ ॥
Транскрипция:
сарва̄н̇ге пара̄ила прабхура ма̄лйа-чандана
дан̣д̣ават хан̃а̄ бале садаинйа вачана
Синонимы:
сарва — на все тело; пара̄ила — поместил; прабхура — Господа; ма̄лйа — цветочную гирлянду и сандаловую пасту; дан̣д̣ават — простершись в поклоне; бале — говорит; са — со смирением; вачана — слова.
Перевод:
Затем Бхаттачарья надел на Шри Чайтанью Махапрабху гирлянду из цветов и умастил Его сандаловой пастой. Простершись в поклоне перед Господом, Бхаттачарья обратился к Нему со смиренной просьбой.
Комментарий:
[]