Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.250
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.250
Оригинал: ভট্টাচার্য লাঠি লঞা মারিতে ধাইল । পলাইল অমোঘ, তার লাগ না পাইল ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣а̄ча̄рйа ла̄т̣хи лан̃а̄ ма̄рите дха̄ила пала̄ила амогха, та̄ра ла̄га на̄ па̄ила
Синонимы: бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ла̄т̣хи-лан̃а̄ — взяв палку; ма̄рите — поколотить; дха̄ила — побежал; пала̄ила — убежал; амогха — Амогха; та̄ра — его; ла̄га-на̄-па̄ила — не смог поймать.
Перевод: Бхаттачарья погнался за Амогхой, чтобы поколотить его палкой, но Амогха бежал так быстро, что Бхаттачарье не удалось его поймать.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.251
Оригинал: তবে গালি, শাপ দিতে ভট্টাচার্য আইলা । নিন্দা শুনি’ মহাপ্ৰভু হাসিতে লাগিলা ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция: табе га̄ли, ш́а̄па дите бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄ила̄ нинда̄ ш́уни’ маха̄прабху ха̄сите ла̄гила̄
Синонимы: табе — тогда; га̄ли — ругает последними словами; ш́а̄па-дите — проклиная; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄ила̄ — вернулся; нинда̄-ш́уни’ — услышав брань; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄сите-ла̄гила̄ — стал смеяться.
Перевод: Тогда Бхаттачарья принялся проклинать зятя и ругать его последними словами. Вернувшись, Бхаттачарья увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху смеется над тем, как он бранит Амогху.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.252
Оригинал: শুনি’ ষাঠীর মাতা শিরে-বুকে ঘাত মারে । ‘ষাঠী রাণ্ডী হউক’ — ইহা বলে বারে বারে ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция: ш́уни’ ша̄т̣хӣра ма̄та̄ ш́ире-буке гха̄та ма̄ре ‘ша̄т̣хӣ ра̄н̣д̣ӣ ха-ука’ — иха̄ бале ба̄ре ба̄ре
Синонимы: ш́уни’ — услышав; ша̄т̣хӣра-ма̄та̄ — мать Шатхи; ш́ире — по голове; буке — в грудь; гха̄та-ма̄ре — бьет; ша̄т̣хӣ-ра̄н̣д̣ӣ-ха-ука — пусть Шатхи овдовеет; иха̄-бале — восклицает; ба̄ре-ба̄ре — снова и снова.
Перевод: Когда жена Бхаттачарьи услышала о том, что произошло, она принялась бить себя по голове и в грудь и восклицать: «Лучше бы Шатхи овдовела!»
>