Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.247
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.247
Оригинал: তেঁহো যদি প্রসাদ দিতে হৈলা আন-মন । অমোঘ আসি’ অন্ন দেখি’ করয়ে নিন্দন ॥ ২৪৭ ॥
Транскрипция: тен̇хо йади праса̄да дите хаила̄ а̄на-мана амогха а̄си’ анна декхи’ карайе ниндана
Синонимы: тен̇хо — он (Бхаттачарья); йади — когда; праса̄да-дите — подавая прасад; а̄на-мана — невнимательный; амогха — Амогха; а̄си’ — войдя; анна-декхи’ — увидев пищу; карайе-ниндана — стал критиковать.
Перевод: Но как только Бхаттачарья забыл о нем, начав подавать прасад, Амогха сразу же проник внутрь. Увидев, сколько приготовлено еды, он принялся бранить Господа.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.248
Оригинал: এই অন্নে তৃপ্ত হয় দশ বার জন । একেলা সন্ন্যাসী করে এতেক ভক্ষণ ! ২৪৮ ॥
Транскрипция: эи анне тр̣пта хайа даш́а ба̄ра джана экела̄ саннйа̄сӣ каре этека бхакшан̣а!
Синонимы: эи-анне — таким количеством пищи; тр̣пта-хайа — насыщаются; даш́а-ба̄ра-джана — десять-двенадцать человек; экела̄ — один; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира монах; каре — съедает; этека — столько; бхакшан̣а — пищи.
Перевод: «Такого количества пищи хватит, чтобы накормить досыта человек десять или двенадцать, а этот санньяси ест все один!»
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.249
Оригинал: শুনিতেই ভট্টাচার্য উলটি’ চাহিল । তাঁর অবধান দেখি’ অমোঘ পলাইল ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция: ш́унитеи бхат̣т̣а̄ча̄рйа улат̣и’ ча̄хила та̄н̇ра авадха̄на декхи’ амогха пала̄ила
Синонимы: ш́унитеи — слыша; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; улат̣и’-ча̄хила — посмотрел на него; та̄н̇ра — его; авадха̄на — внимание; декхи’ — увидев; амогха — Амогха; пала̄ила — обратился в бегство.
Перевод: Как только Амогха произнес эти слова, Сарвабхаума Бхаттачарья впился в него взглядом. Увидев реакцию Бхаттачарьи, Амогха обратился в бегство.
>