Текст 246

ভোজন দেখিতে চাহে, আসিতে না পারে ।
লাঠি-হাতে ভট্টাচার্য আছেন দুয়ারে ॥ ২৪৬ ॥
бходжана декхите ча̄хе, а̄сите на̄ па̄ре
ла̄т̣хи-ха̄те бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄чхена дуйа̄ре
бходжана — обед; декхите — хотел посмотреть; а̄сите — не смог зайти; ла̄т̣хи — с палкой в руке; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄чхена — был; дуйа̄ре — на пороге.

Перевод:

Амогха хотел посмотреть, как обедает Шри Чайтанья Махапрабху, однако не смог попасть в дом. Его не пустил туда Бхаттачарья, с палкой в руке преградив ему путь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 247

তেঁহো যদি প্রসাদ দিতে হৈলা আন-মন ।
অমোঘ আসি’ অন্ন দেখি’ করয়ে নিন্দন ॥ ২৪৭ ॥
тен̇хо йади праса̄да дите хаила̄ а̄на-мана
амогха а̄си’ анна декхи’ карайе ниндана
тен̇хо — он (Бхаттачарья); йади — когда; праса̄да — подавая прасад; а̄на — невнимательный; амогха — Амогха; а̄си’ — войдя; анна — увидев пищу; карайе — стал критиковать.

Перевод:

Но как только Бхаттачарья забыл о нем, начав подавать прасад, Амогха сразу же проник внутрь. Увидев, сколько приготовлено еды, он принялся бранить Господа.

Комментарий:

[]

Текст 248

এই অন্নে তৃপ্ত হয় দশ বার জন ।
একেলা সন্ন্যাসী করে এতেক ভক্ষণ ! ২৪৮ ॥
эи анне тр̣пта хайа даш́а ба̄ра джана
экела̄ саннйа̄сӣ каре этека бхакшан̣а!
эи — таким количеством пищи; тр̣пта — насыщаются; даш́а — десять двенадцать человек; экела̄ — один; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира монах; каре — съедает; этека — столько; бхакшан̣а — пищи.

Перевод:

«Такого количества пищи хватит, чтобы накормить досыта человек десять или двенадцать, а этот санньяси ест все один!»

Комментарий:

[]