Текст 245

হেনকালে ‘অমোঘ’ — ভট্টাচার্যের জামাতা ।
কুলীন, নিন্দক তেঁহো ষাঠি-কন্যার ভর্তা ॥ ২৪৫ ॥
хена-ка̄ле ‘амогха,’ — бхат̣т̣а̄ча̄рйера джа̄ма̄та̄
кулӣна, ниндака тен̇хо ша̄т̣хӣ-канйа̄ра бхарта̄
хена — в то время; амогха — Амогха; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — зять Бхаттачарьи; кулӣна — принадлежащий к знатному роду; ниндака — хулитель; тен̇хо — он; ша̄т̣хӣ — муж Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Перевод:

У Бхаттачарьи был зять по имени Амогха, муж его дочери Шатхи. Хотя Амогха происходил из знатного брахманского рода, он постоянно выискивал в ком-нибудь недостатки и всех оскорблял.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 246

ভোজন দেখিতে চাহে, আসিতে না পারে ।
লাঠি-হাতে ভট্টাচার্য আছেন দুয়ারে ॥ ২৪৬ ॥
бходжана декхите ча̄хе, а̄сите на̄ па̄ре
ла̄т̣хи-ха̄те бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄чхена дуйа̄ре
бходжана — обед; декхите — хотел посмотреть; а̄сите — не смог зайти; ла̄т̣хи — с палкой в руке; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄чхена — был; дуйа̄ре — на пороге.

Перевод:

Амогха хотел посмотреть, как обедает Шри Чайтанья Махапрабху, однако не смог попасть в дом. Его не пустил туда Бхаттачарья, с палкой в руке преградив ему путь.

Комментарий:

[]

Текст 247

তেঁহো যদি প্রসাদ দিতে হৈলা আন-মন ।
অমোঘ আসি’ অন্ন দেখি’ করয়ে নিন্দন ॥ ২৪৭ ॥
тен̇хо йади праса̄да дите хаила̄ а̄на-мана
амогха а̄си’ анна декхи’ карайе ниндана
тен̇хо — он (Бхаттачарья); йади — когда; праса̄да — подавая прасад; а̄на — невнимательный; амогха — Амогха; а̄си’ — войдя; анна — увидев пищу; карайе — стал критиковать.

Перевод:

Но как только Бхаттачарья забыл о нем, начав подавать прасад, Амогха сразу же проник внутрь. Увидев, сколько приготовлено еды, он принялся бранить Господа.

Комментарий:

[]