Текст 239
Оригинал:
নীলাচলে ভোজন তুমি কর বায়ান্ন বার ।
এক এক ভোগের অন্ন শত শত ভার ॥ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
нӣла̄чале бходжана туми кара ба̄йа̄нна ба̄ра
эка эка бхогера анна ш́ата ш́ата бха̄ра
Синонимы:
нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; бходжана — обед; туми — Ты; кара — съедаешь; ба̄йа̄нна — пятьдесят два раза; эка — каждого подношения; анна — пищи; ш́ата — сотни горшков.
Перевод:
«В конце концов, в Джаганнатха-Пури Ты съедаешь пятьдесят два подношения в день, и каждое подношение состоит из сотен горшков».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 240
Оригинал:
দ্বারকাতে ষোল-সহস্র মহিষী-মন্দিরে ।
অষ্টাদশ মাতা, আর যাদবের ঘরে ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
два̄рака̄те шола-сахасра махишӣ-мандире
ашт̣а̄даш́а ма̄та̄, а̄ра йа̄давера гхаре
Синонимы:
два̄рака̄те — в Дварака дхаме; шола — шестнадцать тысяч; махишӣ — цариц; мандире — во дворцах; ашт̣а̄даш́а — восемнадцать матерей; а̄ра — и; йа̄давера — в доме Яду.
Перевод:
«В Двараке у Тебя в шестнадцати тысячах дворцов живет шестнадцать тысяч жен. Кроме того, у Тебя восемнадцать матерей и множество друзей и родственников в династии Яду».
Комментарий:
[]
Текст 241
Оригинал:
ব্রজে জ্যেঠা, খুড়া, মামা, পিসাদি গোপগণ ।
সখাবৃন্দ সবার ঘরে দ্বিসন্ধ্যা-ভোজন ॥ ২৪১ ॥
Транскрипция:
врадже джйет̣ха̄, кхуд̣а̄, ма̄ма̄, писа̄ди гопа-ган̣а
сакха̄-вр̣нда саба̄ра гхаре двисандхйа̄-бходжана
Синонимы:
врадже — во Вриндаване; джйет̣ха̄ — старших братьев отца; кхуд̣а̄ — младших братьев отца; ма̄ма̄ — дядьев по матери; писа̄ — мужей теток; а̄ди — и так далее; гопа — пастухов; сакха̄ — сотен друзей; саба̄ра — всех; гхаре — в домах; дви — дважды в день; бходжана — прием пищи.
Перевод:
«Во Вриндаване у Тебя есть старшие братья Твоего отца, младшие братья Твоего отца, дядья по матери, мужья Твоих теток и многочисленные пастухи. Есть там и Твои друзья-пастушки, и в доме каждого из них Ты ешь дважды в день: утром и вечером».
Комментарий:
В Двараке у Господа Кришны было восемнадцать матерей: Деваки, Рохини и другие. Кроме них, во Вриндаване у Него была приемная мать, Яшода. У Господа Кришны также было много дядьев. Как говорит в своей «Брихат Шри Шри Радха-Кришна-ганоддеша-дипике» (32) Шрила Рупа Госвами, упанандо ’бхинандаш́ ча питр̣вйау пӯрва-джау питух̣ — «Старших братьев Махараджи Нанды звали Упананда и Абхинанда». В том же стихе упоминаются имена младших братьев Махараджи Нанды: питр̣вйау ту канӣйа̄м̇сау сйа̄та̄м саннанда-нанданау — «Саннанда и Нандана (которых также называли Сунанда и Пандава) были младшими братьями Махараджи Нанды, отца Кришны». Кроме того, в этой книге (в стихе 46) упоминаются дядья Шри Кришны по материнской линии: йаш́одхара-йаш́одева-судева̄дйа̄с ту ма̄тула̄х̣ — «Дядьев Кришны со стороны матери звали Яшодхара, Яшодева и Судева». В «Радха-Кришна-ганоддеша-дипике» (38) есть также упоминание о мужьях сестер Махараджи Нанды, тоже приходившихся Шри Кришне дядьями: маха̄нӣлах̣ сунӣлаш́ ча раман̣а̄в этайох̣ крама̄т — «Маханила и Сунила — так звали мужей теток Кришны».