Текст 232

ভট্টাচার্য বলে, — প্রভু না করহ বিস্ময় ।
যেই খাবে, তাঁহার শক্ত্যে ভোগ সিদ্ধ হয় ॥ ২৩২ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа бале, — прабху на̄ караха висмайа
йеи кха̄бе, та̄н̇ха̄ра ш́актйе бхога сиддха хайа
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на̄ — не удивляйся; йеи — того, кто будет есть; та̄н̇ха̄ра — по Его милости; бхога — пища; сиддха — приготовлена.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не произошло, мой Господь. Все это стало возможным благодаря энергии и милости Того, кто будет есть эту пищу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 233

উদ্‌যোগ না ছিল মোর গৃহিণীর রন্ধনে ।
যাঁর শক্ত্যে ভোগ সিদ্ধ, সেই তাহা জানে ॥ ২৩৩ ॥
удйога на̄ чхила мора гр̣хин̣ӣра рандхане
йа̄н̇ра ш́актйе бхога сиддха, сеи та̄ха̄ джа̄не
удйога — усталости; на̄ — не было; мора — моего; гр̣хин̣ӣра — жены; рандхане — от приготовления; йа̄н̇ра — благодаря могуществу которого; бхога — пища приготовлена; сеи — Он; та̄ха̄ — знает это.

Перевод:

«Мы с женой ничуть не утомились, когда готовили. Тот, благодаря чьему могуществу были приготовлены эти яства, знает всё Сам».

Комментарий:

[]

Текст 234

এইত আসনে বসি’ করহ ভোজন ।
প্রভু কহে, — পূজ্য এই কৃষ্ণের আসন ॥ ২৩৪ ॥
эита а̄сане васи’ караха бходжана
прабху кахе, — пӯджйа эи кр̣шн̣ера а̄сана
эита — на это сиденье; васи’ — сев; караха — пообедай; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; пӯджйа — достойно поклонения; эи — это; кр̣шн̣ера — сиденье Кришны.

Перевод:

«Теперь, пожалуйста, сядь на это сиденье и пообедай».

Комментарий:


Чайтанья Махапрабху ответил: «Этому сиденью нужно поклоняться, ибо им пользовался Кришна».
Согласно этикету, принадлежностями Кришны больше не должен пользоваться никто. Точно так же никто не должен пользоваться вещами духовного учителя. Таков этикет. Все, чем пользуется Кришна или духовный учитель, достойно поклонения. В особенности никому нельзя позволять сидеть на их сиденьях и есть там, где едят они. Это правило должно соблюдаться неукоснительно.