Текст 230

তোমার বহুত ভাগ্য কত প্ৰশংসিব ।
আমি — ভাগ্যবান্‌, ইহার অবশেষ পাব ॥ ২৩০ ॥
тома̄ра бахута бха̄гйа ката праш́ам̇сиба
а̄ми — бха̄гйава̄н, иха̄ра аваш́еша па̄ба
тома̄ра — твою; бахута — огромную; бха̄гйа — удачу; ката — насколько; праш́ам̇сиба — прославлю; а̄ми — Я; бха̄гйава̄н — удачлив; иха̄ра — этого; аваш́еша — остатки; па̄ба — получу.

Перевод:

«Дорогой Бхаттачарья, тебе выпала огромная удача. Что еще можно сказать? Мне тоже очень повезло, ибо Я смогу попробовать остатки этого пира».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 231

কৃষ্ণের আসন-পীঠ রাখহ উঠাঞা ।
মোরে প্রসাদ দেহ’ ভিন্ন পাত্রেতে করিয়া ॥ ২৩১ ॥
кр̣шн̣ера а̄сана-пӣт̣ха ра̄кхаха ут̣ха̄н̃а̄
море праса̄да деха’ бхинна па̄трете карийа̄
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; а̄сана — сиденье; ра̄кхаха — отставь; ут̣ха̄н̃а̄ — подняв; море — Мне; праса̄да — прасад; бхинна — отдельно; па̄трете — на тарелку; карийа̄ — положив.

Перевод:

«Возьми сиденье Кришны и отставь его в сторону. Мне же положи прасад на другую тарелку».

Комментарий:

[]

Текст 232

ভট্টাচার্য বলে, — প্রভু না করহ বিস্ময় ।
যেই খাবে, তাঁহার শক্ত্যে ভোগ সিদ্ধ হয় ॥ ২৩২ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа бале, — прабху на̄ караха висмайа
йеи кха̄бе, та̄н̇ха̄ра ш́актйе бхога сиддха хайа
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на̄ — не удивляйся; йеи — того, кто будет есть; та̄н̇ха̄ра — по Его милости; бхога — пища; сиддха — приготовлена.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не произошло, мой Господь. Все это стало возможным благодаря энергии и милости Того, кто будет есть эту пищу».

Комментарий:

[]