Текст 226

শত চুলায় শত জন পাক যদি করে ।
তবু শীঘ্র এত দ্রব্য রান্ধিতে না পারে ॥ ২২৬ ॥
ш́ата чула̄йа ш́ата джана па̄ка йади каре
табу ш́ӣгхра эта дравйа ра̄ндхите на̄ па̄ре
ш́ата — в ста печах; ш́ата — сто человек; па̄ка — если готовят; табу — тогда; ш́ӣгхра — так быстро; эта — столько блюд; ра̄ндхите — не могут приготовить.

Перевод:

«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое множество блюд за столь короткий срок».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 227

কৃষ্ণের ভোগ লাগাঞাছ, — অনুমান করি ।
উপরে দেখিয়ে যাতে তুলসী-মঞ্জরী ॥ ২২৭ ॥
кр̣шн̣ера бхога ла̄га̄н̃а̄чха, — анума̄на кари
упаре декхийе йа̄те туласӣ-ман̃джарӣ
кр̣шн̣ера — ты предложил Кришне; анума̄на — Я думаю; упаре — сверху на пище; декхийе — вижу; йа̄те — поскольку; туласӣ — соцветия туласи..

Перевод:

«По всей видимости, все блюда уже предложены Кришне, раз Я вижу на них соцветия туласи».

Комментарий:

[]

Текст 228

ভাগ্যবান্ তুমি, সফল তোমার উদ্‌যোগ ।
রাধাকৃষ্ণে লাগাঞাছ এতাদৃশ ভোগ ॥ ২২৮ ॥
бха̄гйава̄н туми, сапхала тома̄ра удйога
ра̄дха̄-кр̣шн̣е ла̄га̄н̃а̄чха эта̄др̣ш́а бхога
бха̄гйава̄н — ты редкий счастливец; са — увенчавшиеся успехом; тома̄ра — твои; удйога — усилия; ра̄дха̄ — Их Милостям Радхе и Кришне; ла̄га̄н̃а̄чха — предложил; эта̄др̣ш́а — такие; бхога — яства.

Перевод:

«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все эти изысканные блюда были предложены Радхе и Кришне».

Комментарий:

[]