Текст 226
Оригинал:
শত চুলায় শত জন পাক যদি করে ।
তবু শীঘ্র এত দ্রব্য রান্ধিতে না পারে ॥ ২২৬ ॥
Транскрипция:
ш́ата чула̄йа ш́ата джана па̄ка йади каре
табу ш́ӣгхра эта дравйа ра̄ндхите на̄ па̄ре
Синонимы:
ш́ата — в ста печах; ш́ата — сто человек; па̄ка — если готовят; табу — тогда; ш́ӣгхра — так быстро; эта — столько блюд; ра̄ндхите — не могут приготовить.
Перевод:
«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое множество блюд за столь короткий срок».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 227
Оригинал:
কৃষ্ণের ভোগ লাগাঞাছ, — অনুমান করি ।
উপরে দেখিয়ে যাতে তুলসী-মঞ্জরী ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера бхога ла̄га̄н̃а̄чха, — анума̄на кари
упаре декхийе йа̄те туласӣ-ман̃джарӣ
Синонимы:
кр̣шн̣ера — ты предложил Кришне; анума̄на — Я думаю; упаре — сверху на пище; декхийе — вижу; йа̄те — поскольку; туласӣ — соцветия туласи..
Перевод:
«По всей видимости, все блюда уже предложены Кришне, раз Я вижу на них соцветия туласи».
Комментарий:
[]
Текст 228
Оригинал:
ভাগ্যবান্ তুমি, সফল তোমার উদ্যোগ ।
রাধাকৃষ্ণে লাগাঞাছ এতাদৃশ ভোগ ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
бха̄гйава̄н туми, сапхала тома̄ра удйога
ра̄дха̄-кр̣шн̣е ла̄га̄н̃а̄чха эта̄др̣ш́а бхога
Синонимы:
бха̄гйава̄н — ты редкий счастливец; са — увенчавшиеся успехом; тома̄ра — твои; удйога — усилия; ра̄дха̄ — Их Милостям Радхе и Кришне; ла̄га̄н̃а̄чха — предложил; эта̄др̣ш́а — такие; бхога — яства.
Перевод:
«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все эти изысканные блюда были предложены Радхе и Кришне».
Комментарий:
[]