Текст 224

অন্নাদি দেখিয়া প্রভু বিস্মিত হঞা ।
ভট্টাচার্যে কহে কিছু ভঙ্গি করিয়া ॥ ২২৪ ॥
анна̄ди декхийа̄ прабху висмита хан̃а̄
бхат̣т̣а̄ча̄рйе кахе кичху бхан̇ги карийа̄
анна — увидев приготовленную пищу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; висмита — удивившись; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — сказал Бхаттачарье; кичху — некие; бхан̇ги — жесты; карийа̄ — сделав.

Перевод:

Увидев столь великолепный обед, Шри Чайтанья Махапрабху немного удивился. Жестикулируя, Он обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 225

অলৌকিক এই সব অন্ন-ব্যঞ্জন ।
দুই প্রহর ভিতরে কৈছে হইল রন্ধন ? ২২৫ ॥
алаукика эи саба анна-вйан̃джана
дуи прахара бхитаре каичхе ха-ила рандхана?
алаукика — поразительно; эи — эти; саба — все; анна — блюда из риса и овощей; дуи — в течение шести часов; каичхе — как; ха — приготовил.

Перевод:

«Поразительно! Как можно было приготовить столько блюд из риса и овощей всего за шесть часов?»

Комментарий:

[]

Текст 226

শত চুলায় শত জন পাক যদি করে ।
তবু শীঘ্র এত দ্রব্য রান্ধিতে না পারে ॥ ২২৬ ॥
ш́ата чула̄йа ш́ата джана па̄ка йади каре
табу ш́ӣгхра эта дравйа ра̄ндхите на̄ па̄ре
ш́ата — в ста печах; ш́ата — сто человек; па̄ка — если готовят; табу — тогда; ш́ӣгхра — так быстро; эта — столько блюд; ра̄ндхите — не могут приготовить.

Перевод:

«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое множество блюд за столь короткий срок».

Комментарий:

[]