Текст 217
Оригинал:
ঘৃত-সিক্ত পরমান্ন, মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-ঘনদুগ্ধ-আম্র তাহা ধরি ॥ ২১৭ ॥
Транскрипция:
гхр̣та-сикта парама̄нна, мр̣т-кун̣д̣ика̄ бхари’
ча̄н̇па̄кала̄-гханадугдха-а̄мра та̄ха̄ дхари
Синонимы:
гхр̣та — сладким рисом, смешанным с топленым маслом; мр̣т — наполнив глиняный горшок; ча̄н̇па̄ — сорт банана; гхана — сгущенное молоко; а̄мра — мякоть манго; та̄ха̄ — это; дхари — включает.
Перевод:
В один глиняный горшок налили сладкий рис с топленым маслом и добавили туда бананы, сгущенное молоко и манго.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 218
Оригинал:
রসালা-মথিত দধি, সন্দেশ অপার ।
গৌড়ে উৎকলে যত ভক্ষ্যের প্রকার ॥ ২১৮ ॥
Транскрипция:
раса̄ла̄-матхита дадхи, сандеш́а апа̄ра
гауд̣е уткале йата бхакшйера прака̄ра
Синонимы:
раса̄ла̄ — вкусный; матхита — взбитый; дадхи — йогурт; сандеш́а — творожный десерт; апа̄ра — во множестве; гауд̣е — в Бенгалии; уткале — в Ориссе; йата — сколько; бхакшйера — блюд; прака̄ра — разновидности.
Перевод:
Из других лакомств там был очень вкусный взбитый йогурт и разные виды творожного десерта — сандеша. По сути, были приготовлены все блюда, которые только знали в Бенгалии и Ориссе.
Комментарий:
[]
Текст 219
Оригинал:
শ্রদ্ধা করি’ ভট্টাচার্য সব করাইল ।
শুভ্র-পীঠোপরি সূক্ষ্ম বসন পাতিল ॥ ২১৯ ॥
Транскрипция:
ш́раддха̄ кари’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа саба кара̄ила
ш́убхра-пӣт̣хопари сӯкшма васана па̄тила
Синонимы:
ш́раддха̄ — выказав великое почтение; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саба — все приготовил; ш́убхра — на белое; пӣт̣ха — деревянное возвышение; упари — сверху; сӯкшма — тонкую; васана — ткань; па̄тила — постелил.
Перевод:
Приготовив множество разных яств, Бхаттачарья застлал тонкой тканью белое деревянное возвышение.
Комментарий:
[]