Текст 216
Оригинал:
কাঁজিবড়া, দুগ্ধ-চিড়া, দুগ্ধ-লক্লকী ।
আর যত পিঠা কৈল, কহিতে না শকি ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция:
ка̄н̇джи-бад̣а̄, дугдха-чид̣а̄, дугдха-лаклакӣ
а̄ра йата пит̣ха̄ каила, кахите на̄ ш́аки
Синонимы:
ка̄н̇джи — оладьи на кислой рисовой воде; дугдха — сладкие рисовые хлопья в молоке; дугдха — блюдо из молока и теста, которое лижут; а̄ра — и; йата — сколько; пит̣ха̄ — оладий; каила — сделали; кахите — описать; на̄ — не могу.
Перевод:
Были канджи-бары, дугдха-чида, дугдха-лаклаки и множество других сладостей, которые я даже не способен описать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 217
Оригинал:
ঘৃত-সিক্ত পরমান্ন, মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-ঘনদুগ্ধ-আম্র তাহা ধরি ॥ ২১৭ ॥
Транскрипция:
гхр̣та-сикта парама̄нна, мр̣т-кун̣д̣ика̄ бхари’
ча̄н̇па̄кала̄-гханадугдха-а̄мра та̄ха̄ дхари
Синонимы:
гхр̣та — сладким рисом, смешанным с топленым маслом; мр̣т — наполнив глиняный горшок; ча̄н̇па̄ — сорт банана; гхана — сгущенное молоко; а̄мра — мякоть манго; та̄ха̄ — это; дхари — включает.
Перевод:
В один глиняный горшок налили сладкий рис с топленым маслом и добавили туда бананы, сгущенное молоко и манго.
Комментарий:
[]
Текст 218
Оригинал:
রসালা-মথিত দধি, সন্দেশ অপার ।
গৌড়ে উৎকলে যত ভক্ষ্যের প্রকার ॥ ২১৮ ॥
Транскрипция:
раса̄ла̄-матхита дадхи, сандеш́а апа̄ра
гауд̣е уткале йата бхакшйера прака̄ра
Синонимы:
раса̄ла̄ — вкусный; матхита — взбитый; дадхи — йогурт; сандеш́а — творожный десерт; апа̄ра — во множестве; гауд̣е — в Бенгалии; уткале — в Ориссе; йата — сколько; бхакшйера — блюд; прака̄ра — разновидности.
Перевод:
Из других лакомств там был очень вкусный взбитый йогурт и разные виды творожного десерта — сандеша. По сути, были приготовлены все блюда, которые только знали в Бенгалии и Ориссе.
Комментарий:
[]