Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.215
Оригинал:
মুদ্গবড়া, মাষবড়া, কলাবড়া মিষ্ট ।
ক্ষীরপুলি, নারিকেল-পুলি আর যত পিষ্ট ॥ ২১৫ ॥
ক্ষীরপুলি, নারিকেল-পুলি আর যত পিষ্ট ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
мудга-бад̣а̄, ма̄ша-бад̣а̄, кала̄-бад̣а̄ мишт̣а
кшӣра-пули, на̄рикела-пули а̄ра йата пишт̣а
кшӣра-пули, на̄рикела-пули а̄ра йата пишт̣а
Синонимы:
мудга-бад̣а̄ — жареные лепешки из бобов мунг; кала̄-бад̣а̄ — лепешки из бананов; мишт̣а — сладчайшие; кшӣра-пули — рисовые клецки в сгущенном молоке; на̄рикела-пули — клецки с кокосом; а̄ра — и; йата — сколько; пишт̣а — клецок.
Перевод:
Были клецки из мунг-дала, урад-дала и сладкие клецки из бананов, рисовые клецки в сгущенном молоке, клецки с кокосом и другие лакомства.
Следующие материалы:
Оригинал:
কাঁজিবড়া, দুগ্ধ-চিড়া, দুগ্ধ-লক্লকী ।
আর যত পিঠা কৈল, কহিতে না শকি ॥ ২১৬ ॥
আর যত পিঠা কৈল, কহিতে না শকি ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция:
ка̄н̇джи-бад̣а̄, дугдха-чид̣а̄, дугдха-лаклакӣ
а̄ра йата пит̣ха̄ каила, кахите на̄ ш́аки
а̄ра йата пит̣ха̄ каила, кахите на̄ ш́аки
Синонимы:
ка̄н̇джи-бад̣а̄ — оладьи на кислой рисовой воде; дугдха-чид̣а̄ — сладкие рисовые хлопья в молоке; дугдха-лаклакӣ — блюдо из молока и теста, которое лижут; а̄ра — и; йата — сколько; пит̣ха̄ — оладий; каила — сделали; кахите — описать; на̄-ш́аки — не могу.
Перевод:
Были канджи-бары, дугдха-чида, дугдха-лаклаки и множество других сладостей, которые я даже не способен описать.
Оригинал:
ঘৃত-সিক্ত পরমান্ন, মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-ঘনদুগ্ধ-আম্র তাহা ধরি ॥ ২১৭ ॥
চাঁপাকলা-ঘনদুগ্ধ-আম্র তাহা ধরি ॥ ২১৭ ॥
Транскрипция:
гхр̣та-сикта парама̄нна, мр̣т-кун̣д̣ика̄ бхари’
ча̄н̇па̄кала̄-гханадугдха-а̄мра та̄ха̄ дхари
ча̄н̇па̄кала̄-гханадугдха-а̄мра та̄ха̄ дхари
Синонимы:
гхр̣та-сикта-парама-анна — сладким рисом, смешанным с топленым маслом; мр̣т-кун̣д̣ика̄-бхари’ — наполнив глиняный горшок; ча̄н̇па̄-кала̄ — сорт банана; гхана-дугдха — сгущенное молоко; а̄мра — мякоть манго; та̄ха̄ — это; дхари — включает.
Перевод:
В один глиняный горшок налили сладкий рис с топленым маслом и добавили туда бананы, сгущенное молоко и манго.