Текст 207
Оригинал:
বত্তিশা-আঠিয়া কলার আঙ্গটিয়া পাতে ।
তিন-মান তণ্ডুলের উভারিল ভাতে ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
баттиш́а̄-а̄т̣хийа̄ кала̄ра а̄н̇гат̣ийа̄ па̄те
тина-ма̄на тан̣д̣улера убха̄рила бха̄те
Синонимы:
баттиш́а̄ — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; кала̄ра — бананового дерева; а̄н̇гат̣ийа̄ — неразорванный; па̄те — на лист; тина — три; ма̄на — маны (мера веса); тан̣д̣улера — риса; убха̄рила — положили; бха̄те — вареного риса.
Перевод:
Сначала на большой банановый лист положили три маны [почти три килограмма] вареного риса.
Комментарий:
Так начинается перечень яств, приготовленных для Шри Чайтаньи Махапрабху. Описывает их Кавираджа Госвами, который, по всей вероятности, сам был хорошим поваром и умел не только готовить, но и сервировать стол.
Следующие материалы:
Текст 208
Оригинал:
পীত-সুগন্ধি-ঘৃতে অন্ন সিক্ত কৈল ।
চারিদিকে পাতে ঘৃত বহিয়া চলিল ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
пӣта-сугандхи-гхр̣те анна сикта каила
ча̄ри-дике па̄те гхр̣та вахийа̄ чалила
Синонимы:
пӣта — с желтым; су — ароматным; гхр̣те — топленым маслом; анна — рис; сикта — смешали; ча̄ри — с четырех сторон; па̄те — по листу; гхр̣та — топленое масло; вахийа̄ — растеклось.
Перевод:
Затем рис смешали с таким количеством ароматного золотистого топленого масла, что оно растеклось по всему листу.
Комментарий:
[]
Текст 209
Оригинал:
কেয়াপত্র-কলাখোলা-ডোঙ্গা সারি সারি ।
চারিদিকে ধরিয়াছে নানা ব্যঞ্জন ভরি’ ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
кейа̄патра-кала̄кхола̄-д̣он̇га̄ са̄ри са̄ри
ча̄ри-дике дхарийа̄чхе на̄на̄ вйан̃джана бхари’
Синонимы:
кейа̄ — из листьев дерева кея; кала̄ — из коры бананового дерева; д̣он̇га̄ — горшки; са̄ри — один рядом с другим; ча̄ри — с четырех сторон; дхарийа̄чхе — содержали; на̄на̄ — разные; вйан̃джана — овощные блюда; бхари’ — будучи наполнены.
Перевод:
Вокруг листа с рисом расставили множество овощных блюд в чашечках из коры бананового дерева и листьев дерева кея.
Комментарий:
[]