Текст 204
Оригинал:
পাকশালার দক্ষিণে — দুই ভোগালয় ।
এক-ঘরে শালগ্রামের ভোগ-সেবা হয় ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
па̄ка-ш́а̄ла̄ра дакшин̣е — дуи бхога̄лайа
эка-гхаре ш́а̄лагра̄мера бхога-сева̄ хайа
Синонимы:
па̄ка — к югу от кухни; дуи — две комнаты для предложения пищи; эка — в одной комнате; ш́а̄лагра̄мера — Господу Шалаграме; бхога — подношение пищи; хайа — осуществляется.
Перевод:
С юга к кухне примыкали две комнаты для предложения пищи. В одной из них делали подношения Шалаграме-Нараяне.
Комментарий:
Последователи ведической культуры поклоняются шалаграма-шиле — виграхе Нараяны в форме круглого камня. В Индии до сих пор каждый брахман поклоняется у себя дома шалаграма-шиле. Вайшьям и кшатриям также разрешается поклоняться шалаграма-шиле, однако в доме брахмана такое поклонение считается обязательным.
Следующие материалы:
Текст 205
Оригинал:
আর ঘর মহাপ্রভুর ভিক্ষার লাগিয়া ।
নিভৃতে করিয়াছে ভট্ট নূতন করিয়া ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция:
а̄ра гхара маха̄прабхура бхикша̄ра ла̄гийа̄
нибхр̣те карийа̄чхе бхат̣т̣а нӯтана карийа̄
Синонимы:
а̄ра — другая комната; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхикша̄ра — для потчевания; нибхр̣те — сделал в самой тихой части дома; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; нӯтана — новую построив.
Перевод:
Вторая комната предназначалась для того, чтобы потчевать Шри Чайтанью Махапрабху. Эта комната, специально пристроенная Бхаттачарьей, располагалась в самой тихой части дома.
Комментарий:
[]
Текст 206
Оригинал:
বাহ্যে এক দ্বার তার, প্রভু প্রবেশিতে ।
পাকশালার এক দ্বার অন্ন পরিবেশিতে ॥ ২০৬ ॥
Транскрипция:
ба̄хйе эка два̄ра та̄ра, прабху правеш́ите
па̄ка-ш́а̄ла̄ра эка два̄ра анна паривеш́ите
Синонимы:
ба̄хйе — снаружи; эка — одна дверь; та̄ра — в эту комнату; прабху — для того, чтобы мог войти Шри Чайтанья Махапрабху; па̄ка — в кухню; эка — другая дверь; анна — пищу; паривеш́ите — подавать.
Перевод:
С улицы в комнату можно было попасть только через одну дверь, предназначавшуюся для Шри Чайтаньи Махапрабху. Через другую дверь, которая вела в кухню, в комнату заносили еду.
Комментарий:
[]