Текст 197

বহুত সন্ন্যাসী যদি আইসে এক ঠাঞি ।
সম্মান করিতে নারি, অপরাধ পাই ॥ ১৯৭ ॥
бахута саннйа̄сӣ йади а̄исе эка т̣ха̄н̃и
самма̄на карите на̄ри, апара̄дха па̄и
бахута — много санньяси; а̄исе — приходят; эка — вместе; самма̄на — не оказать им должного почтения; апара̄дха — наношу оскорбление.

Перевод:

«Если все санньяси придут сразу, я не смогу оказать им должное почтение и тем самым нанесу им оскорбление».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 198

তুমিহ নিজ-ছায়ে আসিবে মোর ঘর ।
কভু সঙ্গে আসিবেন স্বরূপ-দামোদর ॥ ১৯৮ ॥
тумиха ниджа-чха̄йе а̄сибе мора гхара
кабху сан̇ге а̄сибена сварӯпа-да̄модара
тумиха — Ты; ниджа — один; а̄сибе — придешь; мора — ко мне домой; кабху — иногда; сан̇ге — вместе с Тобой; а̄сибена — придет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами.

Перевод:

«Иногда Ты можешь приходить один, а иногда — со Сварупой Дамодарой».

Комментарий:

[]

Текст 199

প্রভুর ইঙ্গিত পাঞা আনন্দিত মন ।
সেই দিন মহাপ্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৯৯ ॥
прабхура ин̇гита па̄н̃а̄ а̄нандита мана
сеи дина маха̄прабхура каила нимантран̣а
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ин̇гита — согласие; па̄н̃а̄ — получив; а̄нандита — ликующий; мана — ум; сеи — в тот же день; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — сделал; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Заручившись согласием Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья очень обрадовался и пригласил Господа прийти к нему в тот же день.

Комментарий:

[]