Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.193
Оригинал:
তবে সার্বভৌম করে আর নিবেদন ।
তোমার সঙ্গে সন্ন্যাসী আছে দশজন ॥ ১৯৩ ॥
তোমার সঙ্গে সন্ন্যাসী আছে দশজন ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
табе са̄рвабхаума каре а̄ра ниведана
тома̄ра сан̇ге саннйа̄сӣ а̄чхе даш́а-джана
тома̄ра сан̇ге саннйа̄сӣ а̄чхе даш́а-джана
Синонимы:
табе — тогда; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — высказывает; а̄ра — другую; ниведана — просьбу; тома̄ра-сан̇ге — вместе с Тобой; саннйа̄сӣ — ведущих жизнь в отречении; а̄чхе — есть; даш́а-джана — десять человек.
Перевод:
Потом Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, с Тобой живут десятеро санньяси».
Комментарий:
Следующие материалы:
Оригинал:
পুরী-গোসাঞির ভিক্ষা পাঁচদিন মোর ঘরে ।
পূর্বে আমি কহিয়াছোঁ তোমার গোচরে ॥ ১৯৪ ॥
পূর্বে আমি কহিয়াছোঁ তোমার গোচরে ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
пурӣ-госа̄н̃ира бхикша̄ па̄н̇ча-дина мора гхаре
пӯрве а̄ми кахийа̄чхон̇ тома̄ра гочаре
пӯрве а̄ми кахийа̄чхон̇ тома̄ра гочаре
Синонимы:
пурӣ-госа̄н̃ира — Парамананде Пури; бхикша̄ — приглашение на обед; па̄н̇ча-дина — пять дней; мора-гхаре — у меня дома; пӯрве — прежде; а̄ми — я; кахийа̄чхон̇ — упоминал; тома̄ра-гочаре — Тебе известно.
Перевод:
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья попросил, чтобы Парамананда Пури принял приглашение обедать у него дома в течение пяти дней. Это уже было согласовано с Господом.
Оригинал:
দামোদর-স্বরূপ, এই বান্ধব আমার ।
কভু তোমার সঙ্গে যাবে, কভু একেশ্বর ॥ ১৯৫ ॥
কভু তোমার সঙ্গে যাবে, কভু একেশ্বর ॥ ১৯৫ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, — эи ба̄ндхава а̄ма̄ра
кабху тома̄ра сан̇ге йа̄бе, кабху экеш́вара
кабху тома̄ра сан̇ге йа̄бе, кабху экеш́вара
Синонимы:
да̄модара-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; эи — это; ба̄ндхава-а̄ма̄ра — мой близкий друг; кабху — иногда; тома̄ра-сан̇ге — с Тобой вместе; йа̄бе — будет приходить; кабху — иногда; экеш́вара — один.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дамодара Сварупа — мой близкий друг. Иногда он будет приходить ко мне с Тобой, а иногда один».