Текст 188

এবে মোর ঘরে ভিক্ষা করহ ‘মাস’ ভরি’ ।
প্রভু কহে, — ধর্ম নহে, করিতে না পারি ॥ ১৮৮ ॥
эбе мора гхаре бхикша̄ караха ‘ма̄са’ бхари’
прабху кахе, — дхарма нахе, карите на̄ па̄ри
эбе — теперь; мора — у меня дома; бхикша̄ — обед; караха — принимай; ма̄са — месяц подряд; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; дхарма — религиозными заповедями; нахе — не является; карите — делать; на̄ — не могу.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Пожалуйста, прими мое приглашение обедать у меня на протяжении месяца».

Комментарий:

Господь ответил: «Это невозможно, ибо противоречит правилам, которые должен соблюдать санньяси».
Следующие материалы:

Текст 189

সার্বভৌম কহে, — ভিক্ষা করহ বিশ দিন ।
প্রভু কহে, — এহ নহে যতিধর্ম-চিহ্ন ॥ ১৮৯ ॥
са̄рвабхаума кахе, — бхикша̄ караха виш́а дина
прабху кахе, — эха нахе йати-дхарма-чихна
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; бхикша̄ — обедай; виш́а — двадцать дней; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху возразил; эха — это не есть; йати — признак того, кто отрекся от мира.

Перевод:

Тогда Сарвабхаума сказал: «Тогда, пожалуйста, обедай у меня в течение двадцати дней».

Комментарий:

Однако Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Для того, кто отрекся от мира, это будет нарушением заповедей религии».

Текст 190

সার্বভৌম কহে পুনঃ, — দিন ‘পঞ্চদশ’ ।
প্রভু কহে, — তোমার ভিক্ষা ‘এক’ দিবস ॥ ১৯০ ॥
са̄рвабхаума кахе пунах̣, — дина ‘пан̃ча-даш́а’
прабху кахе, — тома̄ра бхикша̄ ‘эка’ диваса
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; пунах̣ — снова; дина — пятнадцать дней; прабху — Господь ответил; тома̄ра — обед у тебя; эка — один день.

Перевод:

Когда Сарвабхаума попросил Чайтанью Махапрабху обедать у него пятнадцать дней, Господь ответил: «Я отобедаю у тебя только один раз».

Комментарий:

[]