Текст 186
Оригинал:
প্রভু-পাশ আসি’ সার্বভৌম এক দিন ।
যোড়হাত করি’ কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
прабху-па̄ш́а а̄си’ са̄рвабхаума эка дина
йод̣а-ха̄та кари’ кичху каила ниведана
Синонимы:
прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; а̄си’ — придя; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; эка — однажды; йод̣а — сложив ладони; кичху — некую; каила — изложил; ниведана — просьбу.
Перевод:
Как-то раз Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Шри Чайтанье Махапрабху и, молитвенно сложив ладони, обратился к Нему с просьбой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 187
Оригинал:
এবে সব বৈষ্ণব গৌড়দেশে চলি’ গেল ।
এবে প্রভুর নিমন্ত্রণে অবসর হৈল ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
эбе саба ваишн̣ава гауд̣а-деш́е чали’ гела
эбе прабхура нимантран̣е авасара хаила
Синонимы:
эбе — уже; саба — все; ваишн̣ава — вайшнавы; гауд̣а — в Бенгалию; чали’ — возвратились; эбе — теперь; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣е — для приглашения; авасара — появилась возможность.
Перевод:
Все вайшнавы уже возвратились в Бенгалию, поэтому была большая вероятность, что Господь примет его приглашение.
Комментарий:
[]
Текст 188
Оригинал:
এবে মোর ঘরে ভিক্ষা করহ ‘মাস’ ভরি’ ।
প্রভু কহে, — ধর্ম নহে, করিতে না পারি ॥ ১৮৮ ॥
Транскрипция:
эбе мора гхаре бхикша̄ караха ‘ма̄са’ бхари’
прабху кахе, — дхарма нахе, карите на̄ па̄ри
Синонимы:
эбе — теперь; мора — у меня дома; бхикша̄ — обед; караха — принимай; ма̄са — месяц подряд; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; дхарма — религиозными заповедями; нахе — не является; карите — делать; на̄ — не могу.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Пожалуйста, прими мое приглашение обедать у меня на протяжении месяца».
Комментарий:
Господь ответил: «Это невозможно, ибо противоречит правилам, которые должен соблюдать санньяси».